Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Удовлетворять

Примеры в контексте "Meet - Удовлетворять"

Примеры: Meet - Удовлетворять
The Safety and Security Section proposes that the two Fire Safety Officer temporary positions be converted to posts, to partially meet the service delivery expectations on a more permanent basis. Секция охраны и безопасности предлагает преобразовать две временные должности сотрудников по пожарной безопасности в штатные должности, с тем чтобы частично удовлетворять потребности в обслуживании на более постоянной основе.
The SSA Scheme is largely non-means-tested and aims to help persons with severe disabilities and elders meet their special needs through the Disability Allowance and Old Age Allowance respectively. ПСП в целом не требует проверки на нуждаемость и преследует цель помочь людям с тяжелой формой инвалидности и престарелым людям удовлетворять свои особые потребности соответственно за счет пособия по инвалидности и пособия по старости.
9.7.2.3 Tank-containers made of metal shall meet the requirements of Chapter 6.8, portable tanks shall meet the requirements of Chapter 6.7 or, if applicable, those of the IMDG Code (see 1.1.4.2). 9.7.2.3 Металлические контейнеры-цистерны должны удовлетворять требованиям главы 6.8; переносные цистерны должны удовлетворять требованиям главы 6.7 или, в соответствующих случаях, требованиям МКМПОГ (см. пункт 1.1.4.2).
The regular process of naturalization, as practised in certain cantons, has given rise to discussions of principle on the conditions it should meet to comply fully with the principles of the rule of law. Обычная процедура натурализации в том виде, как она практикуется в некоторых кантонах, породила поднятую на принципиальный уровень дискуссию по вопросу об условиях, которые она должна предусматривать, чтобы в полной мере удовлетворять принципам правового государства.
This initiative will help build a workforce that will meet the unique health service needs of Aboriginal peoples; Эта инициатива поможет создать резерв медицинских работников, который будет в полной мере удовлетворять особые потребности коренных народов в области здравоохранения.
During the biennium, the objective of the library services is to enhance and maintain the existing collection of the Authority, provide for access to essential research materials through electronic means and meet the information and research needs of the Authority. Цель библиотечного обслуживания будет на двухгодичный период состоять в том, чтобы обогащать и поддерживать собранные Органом фонды, обеспечивать доступ к насущно необходимым исследовательским материалам по электронным каналам и удовлетворять информационные и исследовательские запросы Органа.
Similarly, expanded public health services would not only prevent loss of productivity due to adverse health impacts resulting from economic hardships, but also contribute to social and economic equity and a higher propensity of households to save so that they could meet higher investment needs. Аналогичным образом расширение сферы государственного здравоохранения не только не приведет к падению производительности труда вследствие возникновения болезней в результате экономических трудностей, но и будет способствовать установлению социально-экономической справедливости и повышению благосостояния семей за счет своих сбережений, а поэтому они будут в состоянии удовлетворять более высокие инвестиционные потребности.
Article 42 of the Law on Education states that buildings and equipment of an education institution must be safe, user-friendly and meet the professional needs of teachers and workers. В статье 42 Закона об образовании указывается, что здания и оборудование учебных заведений должны быть безопасными, удобными для пользователей и удовлетворять профессиональным потребностям учителей и других работников.
The State has invested in and encouraged all sectors to participate in the research and dissemination of advanced scientific applications in art performances and meet the demand for performing art in society. Государство выделяет необходимые средства и побуждает все группы населения участвовать в изучении и распространении передовых научных методов в сфере исполнительских искусств и удовлетворять спрос населения на произведения исполнительского искусства.
Lastly, all of the foregoing strategies should incorporate a gender perspective in order to combat enforced disappearances of women, meet the specific needs of women victims and help women overcome gender-specific obstacles in their search for their loved ones. В заключение оратор отмечает, что все вышеупомянутые стратегии должны включать в себя гендерную проблематику, с тем чтобы вести борьбу с насильственными исчезновениями женщин, удовлетворять особые потребности пострадавших женщин и помогать женщинам преодолевать обусловленные гендерными соображениями препятствия в ходе поисков их родных и близких.
We should bear in mind the Australian tool is a trial, but that trial, as an example, may inform and potentially meet the requirements of the international community over time, should it be implemented. Нам следует иметь в виду, что австралийский инструмент носит пробный характер, но такой пробный инструмент, будучи реализован, например, может подкреплять информационно, а со временем потенциально и удовлетворять потребности международного сообщества.
The supports should meet the criteria set out in paragraph 25 above on the obligations of States parties to comply with article 12, paragraph 3, of the Convention; Такие виды поддержки должны удовлетворять критериям, установленным в вышеуказанном пункте 25, касающемся обязанностей государств-участников соблюдать пункт 3 статьи 12 Конвенции;
In 2011, the DPP assigned one Counsel per district in order to facilitate direct contact with Police Officers, to advise on specific cases and to determine and meet Police Officers' training needs. В 2011 году ГП прикрепила по одному юристу к каждому полицейскому участку, с тем чтобы облегчить непосредственные контакты с сотрудниками полиции, выносить им рекомендации в связи с конкретными делами и определять и удовлетворять потребности сотрудников полиции в области подготовки.
What are the conditions that an applicant for a firearm must meet before a license to purchase a firearm could be issued; каким требованиям должен удовлетворять заявитель, желающий приобрести огнестрельное оружие, прежде чем ему будет выдана лицензия на покупку такого оружия;
The 2005 World Summit Outcome (General Assembly resolution 60/1, hereinafter referred to as the Summit Outcome) provides an impressive agenda of reform which, when fulfilled, will give the world a much strengthened United Nations able to better meet the great demands it faces. Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи, далее Итоговый документ Саммита) содержит впечатляющую повестку дня по проведению реформы, после осуществления которой мир получит более сильную Организацию Объединенных Наций, способную лучше удовлетворять предъявляемым ей большим требованиям.
Contributions to this Trust Fund will allow the Electoral Assistance Division to systematize lessons learned, meet needs that are not anticipated in the regular budget, and provide funds on an emergency basis for rapid responses to electoral emergencies. Взносы в этот Целевой фонд позволят Отделу по оказанию помощи в проведении выборов систематизировать обобщенный опыт, удовлетворять потребности, не предусмотренные в регулярном бюджете, и на чрезвычайной основе выделять средства на оперативное принятие ответных мер в связи с возникновением непредвиденных обстоятельств при проведении выборов.
It strives to tie its activities to the real needs of people affected by armed conflict and other situations of violence, but it certainly cannot meet all such needs, and it does not claim to do so. Комитет стремится осуществлять свою работу в соответствии с реальными потребностями людей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов и других ситуаций, связанных с насилием, однако мы, разумеется, не в состоянии удовлетворять все эти потребности и не претендуем на это.
Beyond our security and strictly political concerns, we must also meet the legitimate needs of a population that for years has been deprived of its basic subsistence requirements. Кроме решения проблем в области безопасности и сугубо политических вопросов мы должны также удовлетворять законные потребности людей, которые на протяжении многих лет были лишены возможности удовлетворять свои элементарные потребности.
Policy reviews help countries meet the market needs of the science, technology and innovation systems as well as new and emerging science, technology and innovation sectors. Обзоры этой политики помогают странам удовлетворять потребности рынка, касающиеся науки и техники и систем модернизации, а также потребности формирующихся секторов науки и техники.
is reduced, must meet the relevant requirements of annex 10 and/or annex 13 to this Regulation." "... и О4 на дороге с ухудшенным сцеплением должно удовлетворять соответствующим предписаниям приложения 10 и/или приложения 13 к настоящим Правилам".
The first part of the circular clarifies the conditions which an application for authorization to reside in the Kingdom for more than three months must meet in order to be submitted in Belgium. В первой части письма разъясняются условия, которым должно удовлетворять ходатайство о выдаче разрешения на въезд в Королевство на срок более трех месяцев, направляемое на рассмотрение в Бельгию.
While the development of statistics in ESCWA member States gained momentum at the end of the twentieth century, the ability of those States to effectively meet planning, policy-making and administrative requirements in the twenty-first century will still fall short of desired results. Несмотря на то, что в конце ХХ века процесс развития статистических систем в государствах-членах ЭСКЗА набрал обороты, способность этих государств эффективно удовлетворять в XXI веке потребности в области планирования, разработки политики и административной деятельности пока не соответствует уровню, необходимому для достижения желаемых результатов.
It must meet the needs of the international community and tackle existing challenges, while taking into consideration the diversity factor inherent in the United Nations system at all levels; hence the need for sufficient flexibility in the system to take all differences into account. Она должна удовлетворять нужды международного сообщества и решать возникающие проблемы с учетом фактора разнообразия, присущего системе Организации Объединенных Наций на всех уровнях; отсюда и необходимость в достаточной гибкости этой системы для должного учета всех различии.
This would provide internationally guaranteed and economically feasible supplies of nuclear fuel and services in a transparent manner open to participation by all States and thereby meet the future energy needs of both developed and developing nations. Это позволило бы обеспечить международно гарантированные и рентабельные поставки ядерного топлива и услуг транспарентным образом и на условиях открытого для всех государств участия, а тем самым позволило бы удовлетворять будущие энергетические потребности как развитых, так и развивающихся государств.
There is much greater awareness of the need to provide activities that meet the special needs of different types of children with disabilities, including adolescents and girls, and that respond to a broader range of needs, including vocational training, employment and HIV awareness. В значительно большей степени осознается необходимость проведения мероприятий, учитывающих особые потребности детей-инвалидов различных категорий, включая подростков и девочек, и позволяющих удовлетворять более широкий круг потребностей, включая профессиональную подготовку, трудоустройство и информированность о ВИЧ.