Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Удовлетворять

Примеры в контексте "Meet - Удовлетворять"

Примеры: Meet - Удовлетворять
The United Nations must assert its unique capability as the world's premier multinational organization to address the challenges and meet the needs of the poor and most vulnerable. Организация Объединенных Наций должна упрочить свою уникальную способность как главной всемирной многонациональной организации решать проблемы и удовлетворять потребности бедных и наиболее уязвимых.
She emphasized that the support of the Executive Board was essential for UNFPA to deliver on its mandate and meet the development needs of people around the globe. Она подчеркнула, что поддержка Исполнительным советом имеет для ЮНФПА исключительно важное значение, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат и удовлетворять связанные с развитием потребности всех людей Земного шара.
Egypt had followed with interest UNIDO's recent initiatives and welcomed the Long-term Vision Statement, which would help UNIDO meet the needs of developing countries. Египет с интересом следил за недавними инициативами ЮНИДО и приветствует ее Заявление о стратегической долгосрочной перспективе, которое поможет ЮНИДО удовлетворять потребности развивающихся стран.
In order to benefit from the system, victims must meet three conditions; they must: Для того чтобы пользоваться преимуществами системы, пострадавшие должны удовлетворять трем условиям:
The contract of carriage should meet the requirements of proposed new article 88a; договор перевозки должен удовлетворять требованиям предлагаемой новой статьи 88а;
It should be noted that private security companies providing protection services on commercial ships may meet the above-mentioned criteria of civilian private security services, provided their primary function is protective, not offensive. Необходимо отметить, что частные охранные компании, оказывающие услуги по защите торговых судов, могут удовлетворять вышеуказанным критериям принадлежности к гражданским частным службам безопасности, при условии, что их основной функцией является не осуществление активных действий, а охрана.
In doing so, it builds agility into the service delivery model, helping the United Nations to better meet complex and changing client needs through a global network of suppliers. При этом он обеспечивает оперативность модели предоставления услуг, помогая Организации Объединенных Наций лучше удовлетворять сложные и изменяющиеся потребности получателей услуг через глобальную сеть поставщиков.
WIPO has developed a number of activities to foster a practical understanding of the ways in which the intellectual property system can best meet the needs of the visually impaired by improving timely access to copyright-protected content. ВОИС подготовила ряд мер с целью содействовать практическому пониманию того, как с помощью системы интеллектуальной собственности можно лучше всего удовлетворять потребности людей с нарушением зрения, расширяя их своевременный доступ к охраняемым авторским правом материалам.
With this approach, the Organization should be able to deploy a global workforce that can effectively fulfil current and future mandates and meet evolving operational needs while concurrently broadening opportunities for career development. При таком подходе Организация должна быть в состоянии сформировать такой глобальный контингент людских ресурсов, который может эффективно выполнять нынешние и будущие мандаты и удовлетворять меняющиеся рабочие потребности, расширяя в то же время возможности для развития карьеры.
Umoja data must be consistent and accurate, adhere to defined rules and meet the technical and business requirements established as part of the Umoja design phase. Данные для системы «Умоджа» должны быть корректными и точными, соответствовать четким правилам и удовлетворять техническим и производственным требованиям, установленным на этапе проектирования системы.
They took note of the assurance given by the Malian Government and the measures envisaged within the Transition Road Map to promote local reconciliation and an all-inclusive national dialogue, ensure respect for human rights, and meet the most critical needs of the local populations. Они приняли к сведению данные правительством Мали заверения и предусмотренные в «дорожной карте» в отношении переходного периода меры, направленные на то, чтобы способствовать примирению на местном уровне и всеохватному общенациональному диалогу, обеспечивать уважение прав человека и удовлетворять самые неотложные нужды местного населения.
Thus, the individual conduct which may contribute to a subsequent practice under article 31, paragraph 3 (b), need not meet any particular formal criteria. Таким образом, индивидуальное поведение, которое может вносить вклад в последующую практику согласно подпункту Ь) пункта З статьи 31, не должно удовлетворять каким-либо конкретным формальным критериям.
In continuing this process, the Department of Field Support will take the broad range of peacekeeping needs into account, in order to best meet emerging requirements or shortages in other missions. Продолжая этот процесс, Департамент полевой поддержки будет учитывать широкий круг потребностей миротворческих операций, с тем чтобы наилучшим образом удовлетворять возникающие потребности или восполнять нехватку в других миссиях.
The first step, however, is a more pronounced customer focus - through the use of automated surveys, for example - to determine how the website is being used and how it could better meet the needs of its users. При этом первым шагом могло бы стать уделение повышенного внимания интересам клиентов - например, благодаря использованию автоматизированных обследований - для определения того, как используется сайт и как с его помощью можно более эффективно удовлетворять потребности пользователей.
7.2.2.19.3 When a pushed convoy or a side-by-side formation comprises a tank vessel carrying dangerous substances, vessels used for propulsion shall meet the requirements of the following paragraphs: 7.2.2.19.3 Если в толкаемом составе или счаленной группе имеется танкер, перевозящий опасные вещества, суда, используемые для обеспечения движения, должны удовлетворять предписаниям нижеследующих пунктов:
For the first time since the famine of 2011, the number of people who cannot meet their daily food needs over the coming six months has increased from 857,000 to 1.1 million. Впервые с голода 2011 года количество людей, которые не могут удовлетворять свои ежедневные потребности в продовольствии в течение последующих шести месяцев, увеличилось с 857000 до 1,1 миллиона человек.
The tyre shall meet these requirements based on a test method of Annex 7 by which: Шина должна удовлетворять этим требованиям на основании метода испытания, указанного в приложении 7, при котором:
6.4. In order to be classified as a snow tyre for use in severe snow conditions the tyre shall meet the performance requirements of paragraph 6.4.1. 6.4 Для отнесения к категории зимней шины для использования в тяжелых снежных условиях шина должна удовлетворять эксплуатационным требованиям, указанным в пункте 6.4.1.
The combined efforts of the seven regional branches, the use of on-call ombudsmen and mediators, and a system of regular visits to the field had enabled the Office to better meet the demand for informal conflict resolution. Работа семи региональных филиалов, использование резервных омбудсменов и посредников и функционирование системы регулярных посещений на местах в совокупности позволили Канцелярии лучше удовлетворять спрос на услуги по неформальному урегулированию конфликтов.
For instance, the Witness Support and Protection unit has conducted a survey among witnesses in Rwanda to ensure that such services meet the actual needs of witnesses. Например, Группа поддержки и защиты свидетелей провела обследование среди свидетелей в Руанде для обеспечения того, чтобы такие услуги позволяли реально удовлетворять потребности свидетелей.
The first was whether the working groups should continue to be assigned responsibility for the performance of core Commission tasks and what conditions a topic should meet in order to be deemed ripe for submission to a working group. Первый из них состоит в том, должны ли рабочие группы по-прежнему нести ответственность за выполнение основных задач Комиссии и каким условиям должна удовлетворять тема с тем, чтобы ее можно было считать готовой для передачи на рассмотрение рабочей группе.
It is increasingly clear that developing countries cannot rely on aid alone to transform their economies and meet the needs of their citizens: they will have to increase efforts to mobilize domestic resources. Все в большей мере становится понятно, что развивающиеся страны не могут полагаться исключительно на помощь в трансформировании своих экономик и что им нужно удовлетворять нужды своего населения: им потребуется приумножить усилия по мобилизации внутренних ресурсов.
As reported previously, the Programme is expected to enable UNIDO to better deliver to recipients' needs, better meet donors' and Member States' expectations, and promote an efficient and pro-active working environment. Как сообщалось ранее, эта Программа призвана создать условия, которые позволят ЮНИДО более эффективно удовлетворять потребности получателей помощи, оправдывать ожидания доноров и государств-членов, а также содействовать созданию атмосферы, стимулирующей эффективную и энергичную работу.
It may be necessary to complete 9.3.3.11.2 or 9.3.3.11.7 with the text of 9.3.1.11.2 (a) first indent, second paragraph, second sentence ("Cargo tank fastenings shall meet the requirements of a recognised classification society"). Может потребоваться дополнить пункты 9.3.3.11.2 или 9.3.3.11.7 текстом из второго предложения второго абзаца первого начинающегося с тире подпункта пункта 9.3.1.11.2 а) ("Крепежные приспособления грузовых танков должны удовлетворять требованиям признанного классификационного общества").
The questions may not meet all the needs for disability statistics, nor will it replicate a population evaluated across a wider range of domains that would be possible in other forms of data collection or in administrative data. Вопросы могут не удовлетворять всем потребностям статистики инвалидности, и они не заменят собой оценку населения по более широкому числу областей, которую можно провести с помощью других форм сбора данных или на основе административных источников данных.