When so adjusted, the front fog lamp shall meet the requirement set out in paragraph 6.7. below. |
6.6 Отрегулированная таким образом передняя противотуманная фара должна удовлетворять требованиям, указанным в пункте 6.7 ниже. |
In British Columbia, to be eligible for regular income assistance, applicants must meet Canadian citizenship or permanent residency requirements. |
В Британской Колумбии, для того чтобы иметь право на получение регулярной помощи в виде доплаты к доходам, заявители должны удовлетворять требованиям, связанным с канадским гражданством или статусом постоянных жителей. |
Different types of migration estimates can meet the needs of different users. |
Различные виды оценок миграции могут удовлетворять потребности тех или иных пользователей. |
Applicants for firearms licences must meet conditions which are set forth in detail in the Act. |
Лица, обращающиеся за лицензией, должны удовлетворять критериям, установленным в Законе. |
It is only then that the Judicial Academy can work at its full capacity and meet all professional training needs. |
Только после этого Судебная академия сможет работать в полную силу и удовлетворять потребности в профессиональной подготовке. |
By contrast, more sustainable forms of agriculture could better meet the needs of small-scale farmers. |
В отличие от этого, более устойчивые формы ведения сельского хозяйства могут более эффективно удовлетворять потребности малых фермерских хозяйств. |
It was further observed that such a notice of arbitration should also meet the requirements contained in article 18, paragraph (3). |
Далее было отмечено, что уведомление об арбитраже должно также удовлетворять требованиям, изложенным в пункте З статьи 18. |
5.2.2.2.1. Five test pieces shall be tested and each shall meet the requirements. |
5.2.2.2.1 Испытанию подвергаются пять испытываемых элементов, каждый из которых должен удовлетворять предписаниям. |
Poverty rates had soared, and the population could not meet its basic human needs. |
Резко вырос уровень бедности, и население не в состоянии удовлетворять свои основные человеческие потребности. |
This requires good planning to implement policies that meet the needs of all members of society. |
Это потребует продуманного планирования и осуществления такой политики, которая позволит удовлетворять потребности всех членов общества. |
The Organization could not meet the world's changing needs if it was not in good financial health. |
Организация не сможет удовлетворять меняющиеся потребности мира, если ее финансовое положение не будет достаточно прочным. |
The database will also meet the needs of other United Nations bodies |
Эта база данных будет также удовлетворять потребности и других органов системы Организации Объединенных Наций. |
But they can't possibly meet your demands. |
Но они наверное не смогут удовлетворять вашим требованиям. |
But from the point of safety, if the tailgate keeps the same position for a long time, it should meet the requirements although it is not literally fixed. |
Однако с точки зрения безопасности, если задний борт кузова находится в одном и том же положении на протяжении длительного периода времени, он должен удовлетворять соответствующим предписаниям, хотя он и не зафиксирован в буквальном смысле этого слова. |
All aircraft operating in Mali must have the ability to operate in harsh, austere environments and meet the requirement to land on unpaved runways. |
Все воздушные суда, которые эксплуатируются в Мали, должны быть пригодны к работе в жестких, суровых условиях и удовлетворять требования посадки на грунтовой взлетно-посадочной полосе. |
In the hiring procedure, disabled candidates must only meet the basic entry requirements, and are not subject to screening but are invited directly to selection interviews or written examinations. |
В рамках процедуры приема на работу кандидаты из числа инвалидов должны удовлетворять лишь базовым требованиям, при этом они не подвергаются отбору по результатам рассмотрения анкет, а сразу приглашаются на отборочное собеседование или письменный экзамен. |
A careful examination has determined that the current furniture is worn but still functional and can meet the programme's needs. |
По итогам тщательной проверки было вынесено заключение о том, что имеющаяся мебель не нова, но находится в пригодном для использования состоянии и может удовлетворять потребности программы. |
Cargo tank fastenings shall meet the requirements of a recognised classification society; or |
Крепежные приспособления грузовых танков должны удовлетворять требованиям признанного классификационного общества; или . |
The test engine and REC combination for the selected application range shall meet the following criteria: |
12.2 Испытываемая комбинация двигателя и МУОВ для отобранного диапазона применения должны удовлетворять следующим критериям: |
These enterprises would have to show that they can be self-sustaining and, at the same time, meet economic, social and environmental needs. |
Эти предприятия должны будут продемонстрировать, что они могут работать в условиях самоокупаемости и в то же время удовлетворять экономические, социальные и экологические потребности. |
JS7 recommended that Italy develop a national housing plan that would meet the needs of the population, with specific attention to vulnerable groups. |
Авторы СП7 рекомендовали Италии разработать национальный план жилищного строительства, позволяющий удовлетворять потребности населения и уделять особое внимание уязвимым группам. |
While the Department would still meet the needs of its paid subscribers, United Nations information centres in many countries continued to rely on print publications for outreach and information purposes. |
Хотя Департамент будет и впредь удовлетворять потребности его платных подписчиков, информационные центры Организации Объединенных Наций во многих странах полагаются на печатные издания в пропагандистских и информационных целях. |
The Strategy contributes to the prevention and drive back women trafficking and domestic violence, giving them the chance to learn, improve and meet working requirements. |
Стратегия способствует предупреждению и пресечению торговли женщинами и насилию над ними в семье, давая им возможность учиться, совершенствоваться и удовлетворять требованиям, предъявляемым к работникам на рынке труда. |
He noted that the newly established subregional offices of ESCAP would allow ESCAP to better identify and meet diverse statistical capacity development needs across the region. |
Он отметил, что недавно созданные субрегиональные отделения ЭСКАТО позволят ей более точно оценивать и удовлетворять различные потребности в развитии потенциала статистических служб в регионе. |
If national legislation contains provision for the carriage of schoolchildren and other parties of children by other means of transport, those other means shall also meet the requirements given below. |
Если в национальном законодательстве установлены предписания относительно перевозки школьников и иных групп детей другими транспортными средствами, эти транспортные средства также должны удовлетворять приведенным ниже требованиям. |