Changes are being made to the WFP food basket in order to better meet the nutritional needs of different target groups. |
Для того чтобы более эффективно удовлетворять потребности различных целевых групп населения, вносятся изменения в продовольственную корзину ВПП. |
These assessments will help local authorities and regional assemblies plan for and meet the accommodation needs of Gypsies and Travellers living in or passing through their area. |
Эти оценки помогут местным органам власти и региональным ассамблеям планировать и удовлетворять потребности в размещении цыган и тревеллеров, живущих на их территории или проезжающих по ней. |
Such initiatives, however, only partially meet the much broader needs in comprehensively addressing the challenge of clearing mines and unexploded ordnance in the Democratic Republic of the Congo. |
Однако эти инициативы лишь частично помогают удовлетворять более широкие потребности в комплексном решении проблемы обезвреживания мин и неразорвавшихся боеприпасов в Демократической Республике Конго. |
It sets out to build an organization capable of satisfying partners in its focus areas with management services that meet world-class standards of quality, speed and cost-effectiveness. |
Задача плана - построение организации, способной удовлетворять запросы партнеров в основных областях своей деятельности путем предоставления управленческих услуг, отвечающих мировым стандартам качества, оперативности и экономической эффективности. |
The resilience inherent in intact forest ecosystems provides the best insurance against climate change, and helps ensure that forests meet the needs of present and future generations. |
Сопротивляемость, присущая нетронутым экосистемам, служит наилучшей гарантией против изменения климата и способствует обеспечению того, чтобы леса могли удовлетворять потребности нынешнего и будущих поколений. |
It should also stabilize energy prices, prevent excessive speculation and meet the energy demand of all countries, developing ones in particular. |
Оно должно также стабилизировать цены на энергию, предотвращать чрезмерную спекуляцию и удовлетворять спрос на энергию во всех странах, в частности в развивающихся. |
The upcoming elections would not meet any international standards of fairness and transparency if the freedoms of opinion and expression, association and assembly were not respected. |
Предстоящие выборы не будут удовлетворять никаким международным стандартам справедливости и прозрачности, если не будут уважаться принципы свободы мнений, собраний и ассоциаций. |
Her country could meet immediate development needs or provide financial support for development projects and state or civil society investment in partner countries. |
Страна оратора способна удовлетворять насущные потребности в сфере развития или обеспечивать финансовую поддержку проектов в области развития, а также направлять в страны-партнеры инвестиции по государственной линии или по линии гражданского общества. |
In January 1999, the author opposed the application, invoking Supreme Court case law relating to the conditions which a settlement must meet in order to terminate the employment relationship. |
В январе 1999 года автор представил опровержение этого ходатайства, сославшись на практику Верховного суда Испании по определению условий, которым должен удовлетворять окончательный расчет, с тем чтобы иметь силу документа о прекращении трудовых отношений. |
To obtain the annotated additional Community certificate, the vessel must meet the following requirements: |
Для получения аннотированного дополнительного свидетельства Сообщества судно должно удовлетворять следующим требованиям: |
His delegation hoped that UNIDO could further strengthen performance management, meet the priority needs of developing countries, steadily improve internal processes, and consolidate and expand sources of funding. |
Его делегация надеется, что ЮНИДО сможет и дальше улучшать управление своей деятельностью, удовлетворять приоритет-ные потребности развивающихся стран, неуклон-но совершенствовать внутренние процедуры и закреплять и расширять источники финансирова-ния. |
Even if basic criteria remain similar, the satisfaction of requirements imposed by one partner does not mean that the product will meet the requirements of others. |
Но даже в случае сходства исходных критериев выполнение требований одного торгового партнера еще не означает, что товар будет удовлетворять требованиям и других партнеров. |
An effective compensatory scheme should meet the following requirements: |
Эффективная компенсационная схема должна удовлетворять следующим требованиям: |
However, in order to be considered, proposals must meet the Fund's grant policy criteria, and their approval is subject to technical evaluation and revision. |
Однако надлежащее рассмотрение предложений должно удовлетворять критериям политики Фонда в отношении субсидий, и их утверждение зависит от технической оценки и рассмотрения. |
The goal of the Government is that, renewable Energy should meet about half of the energy demand by mid-century |
Цель правительства состоит в том, что возобновляемая энергия должна удовлетворять примерно половину энергетического спроса к середине века |
4.1. Whenever a range of measurements is specified, the head restraint shall meet the requirement at any position of adjustment intended for occupant use. |
4.1 В случае указания соответствующего диапазона измерений подголовник должен удовлетворять предписаниям в любом положении регулировки, предусмотренном для использования водителем или пассажиром. |
However, in any such position, the front outboard passenger head restraint shall meet paragraph 5.4.4.1. of this regulation. |
Однако в любом таком положении подголовник, установленный на переднем боковом сиденье для пассажира, должен удовлетворять предписаниям пункта 5.4.4.1 настоящих правил. |
The ESC system shall meet additional specific functional requirements besides the definition, as follows: |
Система ЭКУ должна удовлетворять дополнительным конкретным функциональным требованиям, помимо требований, указанных в определении, следующим образом. |
In addition to the definitional requirements discussed above, ESC systems shall also meet the following additional requirements of the gtr. |
В дополнение к функциональным требованиям, указанным выше, системы ЭКУ должны также удовлетворять следующим дополнительным требованиям настоящих гтп. |
On the other hand, host communities should be ready to welcome them and meet the needs of a diverse society. |
С другой стороны, принимающие общества должны приглашать беженцев и удовлетворять потребности разнородного контингента. |
We must meet the need where it exists, both at the bedside of the person who is ill, and the woman at his side. |
Мы должны удовлетворять все существующие потребности как самого больного, так и женщины, находящейся у его постели. |
The energy sources shall meet the requirements set out in the following paragraphs: |
2.1 Источники энергии должны удовлетворять требованиям, изложенным в нижеследующих пунктах |
The Government could do more, with the support of the international community, to address humanitarian needs, meet the Millennium Development Goals and exploit its economic potential. |
С помощью международного сообщества правительство может более эффективно удовлетворять гуманитарные потребности страны, осуществлять Цели развития тысячелетия и использовать свой экономический потенциал. |
Considering the high not to exceed amounts involved and the long-term nature of vehicle contracts, it is prudent to take every measure to ensure that the vehicles selected meet operational requirements. |
Поскольку в рамках контрактов предусмотрены значительные расходы, сумма которых не должна превышать определенного уровня, а сами такие контракты являются долгосрочными по своему характеру, целесообразно принять все меры с целью обеспечить, чтобы выбранные автотранспортные средства позволяли удовлетворять оперативные потребности. |
It also requires the contributing statistics to be compiled in accordance with statistical standards that also meet the need of emission inventories and other purposes. |
Необходимо также вводимые статистические данные компилировать с учетом статистических стандартов, которые также должны удовлетворять потребностям в составлении кадастров выбросов и другим целям. |