Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Удовлетворять

Примеры в контексте "Meet - Удовлетворять"

Примеры: Meet - Удовлетворять
The Programme could not meet the demand for international law training unless it had the support, including financial support, of all Member States. Программа не может удовлетворять спрос на подготовку в области международного права, если не будет иметь поддержку, в том числе финансовую, всех государств-членов.
The Special Rapporteur reiterates the opinion of his predecessor that the determination of which acts or expressions may meet the thresholds in the above-mentioned articles is ultimately a decision that is best made after a thorough assessment of the individual circumstances of each case. Специальный докладчик вновь подтверждает мнение своего предшественника о том, что определение того, какие акты или высказывания могут удовлетворять критериям вышеупомянутых статей, зависит в конечном счете от решения, которое лучше выносить после тщательной оценки индивидуальных обстоятельств каждого дела.
The concept of "humanitarian space" has been defined as "the access and freedom for humanitarian organizations to assess and meet humanitarian needs". Концепция «гуманитарного пространства» определена как «наличие у гуманитарных организаций доступа и свободы, позволяющих им оценивать и удовлетворять гуманитарные потребности».
We therefore call on the United Nations, the African Union and bilateral and multilateral partners to support all new democracies and to help us meet the multifaceted needs of our people. В этой связи мы призываем Организацию Объединенных Наций, Африканский союз, а также двусторонних и многосторонних партнеров поддерживать все новые демократические страны и помогать нам удовлетворять разнообразные потребности нашего народа.
The rest of this section discusses how the Committee can best implement the UNECE reform and improve its work to better meet the needs of UNECE member States. В остальной части этого раздела рассматривается вопрос о том, как Комитету лучше претворить в жизнь реформу ЕЭК ООН и улучшить свою работу, с тем чтобы лучше удовлетворять потребности государств - членов ЕЭК ООН.
As indicated in the budget, the increased requirements for alteration and construction services stem from the need to upgrade the electrical network of UNLB so that it can meet current and future electrical power demand. Как указывается в бюджете, увеличение потребностей в услугах по ремонту и переоборудованию помещений объясняется необходимостью в модернизации электросети БСООН, с тем чтобы она могла удовлетворять нынешний и будущий спрос на электроэнергию.
Since a vehicle that simply responds very little to steering commands could meet the stability criteria, a minimum responsiveness criterion is applied to the same test. Поскольку критериям устойчивости может удовлетворять любое транспортное средство, которое очень слабо реагирует на поворот рулевого колеса, критерий минимальной реакции проверяется с использованием такого же испытания.
Other important ongoing initiatives will give pre-eminence to the role of the Assembly in discussing these issues and, in particular, in establishing new international institutions that meet the true needs and priorities of our peoples. Другие важные осуществляемые инициативы повысят важность роли Ассамблеи в обсуждении этих вопросов и, в частности, в создании новых международных институтов, которые будут удовлетворять реальные потребности наших народов и решать их приоритетные задачи.
A child restraint in the "universal" category must meet the requirements of that category for all mass groups for which it has been approved. Детское удерживающее устройство, относящееся к "универсальной" категории, должно удовлетворять требованиям, предъявляемым к этой категории в отношении всех весовых групп, для которых оно официально утверждено.
Age appropriate and strengths based programmes are provided that meet the diverse academic and vocational education and training needs of both the long- and short-term clients of the Centre. Программы, учитывающие возраст и сильные стороны содержащихся под стражей, дают возможность удовлетворять разнообразные учебные и профессионально-технические нужды как долгосрочных, так и краткосрочных клиентов центра.
It was recognized that there was a rapidly growing demand for access (including reliable online access) to fundamental geospatial information that could meet the needs of decision makers and local communities. По общему признанию, наметился быстро растущий спрос на получение доступа (в том числе надежного доступа в интерактивном режиме) к геопространственной информации фундаментального характера, которая могла бы удовлетворять потребности руководителей и местных общин.
It referred to the jurisprudence of its Constitutional Court, according to which the appeal in cassation in criminal cases may meet the requirements of the Covenant, provided that the powers of review provided for by this remedy are interpreted broadly. Оно сослалось на практику Конституционного суда, согласно которой процедура обжалования решений по уголовным делам может удовлетворять требованиям Пакта при условии широкого толкования полномочий в части пересмотра дел.
Governments should take steps to ensure that their law enforcement training facilities are well-resourced and operate to the highest professional standards so as to maintain a high quality of service to the communities whose needs they meet. Правительствам следует принять все меры к тому, чтобы их учебные заведения по подготовке сотрудников правоохранительных органов располагали необходимыми ресурсами и действовали на высочайшем профессиональном уровне для обеспечения качественного обслуживания общин, нужды которых они призваны удовлетворять.
Efforts should be made to establish an employment mechanism that can meet the needs of youth and expand areas for youth employment. Следует добиваться создания механизма трудоустройства, способного удовлетворять потребности молодежи, и расширить сферы ее трудоустройства.
Thus, endosulfan was placed in the first group, which included chemicals for which it was possible that notifications from at least two PIC regions would meet the criteria of the Convention. Таким образом, эндосульфан был включен в первую группу, куда вошли химические вещества, в отношении которых, возможно, что уведомления, полученные по крайней мере от двух регионов ПОС, будут удовлетворять критериям, предусмотренным Конвенцией.
There are several common areas of regulation that affect the degree to which a country's public markets can meet the needs of younger, high-growth enterprises: Существует целый ряд общих областей регулирования, затрагивающих способность публичных рынков капитала той или иной страны удовлетворять потребности молодых, динамично растущих предприятий:
If we are to appropriately meet the needs of the international community, we need not only physical spaces and procedures, but also forums equipped with political legitimacy and systemic resources. Для того, чтобы должным образом удовлетворять нужды международного сообщества, нам нужны не только физические пространства и процедуры, но и форумы, наделенные политической легитимностью и системными ресурсами.
That would ensure that the Organization is effective and can meet the demands of today's world, in particular since the principle of the rule of law now prevails both in international relations and at the national level. Это обеспечило бы эффективность Организации, позволив ей удовлетворять запросы современного мира, тем более что принцип верховенства права теперь преобладает как в международных отношениях, так и на национальном уровне.
To achieve these new goals, education for ages 4 to 15 must meet the following criteria: Чтобы достичь этих новые цели образование для детей в возрасте от 4 до 15 лет должно удовлетворять следующим критериям:
By recognizing the important role played by the international financial institutions in mitigating the effects of the crisis, we also welcome their efforts to implement reform programmes that will enable them to continue to effectively meet the needs of the developing world. Мы признаем, что международные финансовые учреждения играют важную роль в смягчении последствий кризиса, и мы также приветствуем их реформаторские усилия, которые должны позволить им продолжать эффективно удовлетворять потребности развивающегося мира.
Following the change management process, it is felt that the operations portal does not entirely meet the requirements of ITC in its future planning, monitoring and reporting needs. В связи с процессом управления преобразованиями складывается мнение о том, что Портал операций не вполне будет удовлетворять потребности ЦМТ в отношении процессов планирования, контроля и отчетности в будущем.
(a) Staff members might not meet financial eligibility and/or subject matter criteria for representation, if any, under a particular pro bono programme; а) сотрудники могут не удовлетворять установленным критериям в части финансового положения и/или предмета для представления интересов (если таковое предусмотрено) по линии той или иной программы предоставления услуг на общественных началах;
Public participation under article 7 of the Convention must meet the standards of the Convention, including article 6, paragraph 3, of the Convention, which requires reasonable time frames. Участие общественности в соответствии со статьей 7 Конвенции должно удовлетворять стандартам Конвенции, включая пункт 3 статьи 6 Конвенции, в котором предусмотрены разумные сроки.
The working group observed that there was still a need to better identify the needs of end-users and meet those needs and to accommodate both the evolution of users' requirements and the development of the technologies. Рабочая группа заметила, что по-прежнему актуальна необходимость более четко определять потребности конечных пользователей и удовлетворять их, а также учитывать возможные изменения этих потребностей и развитие технологий.
Recognizing that the quality of the transport service linking Tokelau's atolls and providing contact with Samoa lies at the heart of its ongoing viability, New Zealand, as the administering Power, has committed to implementing a total transport solution that will meet Tokelau's transport needs. Признавая, что качество перевозок по морским маршрутам, соединяющим атоллы Токелау и обеспечивающим сообщение с Самоа, является фактором, определяющим их жизнеспособность, Новая Зеландия как управляющая держава обязалась изыскать всестороннее решение транспортной проблемы, которое позволит удовлетворять все транспортные потребности Токелау.