Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Удовлетворять

Примеры в контексте "Meet - Удовлетворять"

Примеры: Meet - Удовлетворять
In order to sufficiently meet the increased requirements, it is proposed that a Finance Assistant (national General Service) post be established to augment the capacity of the Section in the area of processing various monthly transactions. Для того чтобы в достаточной мере удовлетворять эти потребности, предлагается учредить должность помощника по финансовым вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания) с целью расширить возможности Секции в плане обработки различных ежемесячных операций.
The cement and pharmaceutical industries were good pointers to the way forward: by 2015, the former would meet domestic needs, while the latter was due to double production with the creation of a bioequivalence laboratory and a biotechnology centre. Хорошим примером поступательного развития являются цементная и фармацевтическая промышленность: к 2015 году первая из них будет удовлетворять внутренние потребности страны, в то время как объем производства во второй из них должен удвоиться благодаря созданию лаборатории биоэквивалентности и центра биотехнологий.
Because it is not contributory or means-tested, in order to ensure the proper use of public funds recipients must meet relatively strict requirements and undergo a medical evaluation to certify that they suffer from serious disabilities. Поскольку эти средства не поступают по линии системы долевых взносов и не предоставляются на основе результатов проверки нуждаемости, в целях обеспечения надлежащего использования государственных средств получатели пособий должны удовлетворять относительно строгим требованиям и проходить медицинский осмотр с целью подтверждения того, что они имеют тяжелую форму инвалидности.
This programme permits such students to submit applications without competing against other applicants through JUPAS; however, they must meet the minimum requirements for the course in question. Эта программа позволяет таким учащимся подавать через ССПУ заявления о приеме без сдачи экзаменов, хотя они, безусловно, должны удовлетворять минимальным требованиям, предъявляемым по линии соответствующего курса обучения.
Statistical offices are therefore facing the ongoing need to look into tools and mechanisms that can meet the demands of policymakers, without jeopardising the principles of official statistics, such as independence and reliability. Таким образом, статистические управления испытывают постоянную необходимость поиска инструментов и механизмов, позволяющих удовлетворять потребности политиков, не ставя при этом под угрозу соблюдение таких принципов официальной статистики, как независимость и надежность.
While Member States have increased funding, prospects for recovery remain dire unless donors are prepared to rapidly meet the needs for short-term emergency assistance, especially for food and non-food items. Хотя государства-члены увеличили объем предоставляемых ими финансовых средств, перспективы восстановления не улучшатся до тех пор, пока доноры не проявят готовность оперативно удовлетворять потребности в краткосрочной чрезвычайной помощи, и особенно в продуктах питания и других товарах.
It was not, however, optimistic that a working group could come up in the short term with a solution that would meet all needs. Вместе с тем она придерживалась пессимистического мнения в отношении того, что рабочая группа сможет выработать в короткие сроки решение, которое будет удовлетворять всем требованиям.
The demand for a guaranteed supply of grapes drives vine producers' associations to buy grapevines from individual owners and form larger land parcels that can better meet the industry's needs. В целях обеспечения гарантированного снабжения виноградом ассоциации производителей вин закупают виноград как у индивидуальных фермеров, так и у владельцев более крупных земельных участков, которые могут лучше удовлетворять потребности данного сектора.
Practitioners must also comply with the Council's code of practice and meet the requirements on continuing education for the purpose of renewing their practising certificates as required under section 82 of the Chinese Medicine Ordinance. Практикующие врачи также должны соблюдать кодекс профессиональной этики, принятый Советом, и удовлетворять требованиям о прохождении непрерывного обучения с целью подтверждения их дипломов на право заниматься врачебной практикой в соответствии с положениями раздела 82 Закона о китайской медицине.
These countries are in danger of being further marginalized if they are not able to develop the necessary infrastructure that provides the foundation for a ICT-literate society and create the necessary industries that can meet the demands of a global customer. Эти страны могут оказаться в еще большей изоляции, если они не смогут создать необходимую инфраструктуру, которая обеспечит основы для широкого распространения знаний об ИКТ среди населения и создаст необходимые предприятия, способные удовлетворять потребности глобального потребителя.
Micro-hydropower systems consisting of easily built dams on small rivers and streams, using landfill and rocks and connected to micro-turbines and generators with capacities ranging from 1 to 50 kW, can meet the needs of one family or several households. Микрогидроэлектростанции на мелких реках и протоках, представляющие собой простые земляные или гравийно-галечниковые плотины с установкой небольших по размеру турбин и генераторов мощностью от 1 до 50 кВт, могут удовлетворять потребности одной семьи или нескольких домашних хозяйств.
The San Marino legal system provides that, in order to be final, civil judgements must meet the so called "doppia conforme" requirement. Правовая система Сан-Марино предусматривает, что для того, чтобы решения суда по гражданским делам являлись окончательными, они должны удовлетворять требованиям так называемого принципа двух совпадающих решений.
"Business-as-usual" will not meet the needs of those currently un-served, let alone ensuring water for a burgeoning population that could grow by as many as two billion more people in the next 25 years. Нынешние структуры потребления не позволят удовлетворять потребности тех, кто в настоящее время страдает из-за нехватки воды, не говоря уже об обеспечении водой все большего числа людей, которое в течение следующих 25 лет может увеличиться на 2 млрд. человек.
The report focuses on how the United Nations system can best meet the demands of programme countries at the country level, while recognizing the differences and unique requirements in various country situations. Основное внимание в докладе уделяется изучению вопроса о том, каким образом система Организации Объединенных Наций может оптимально удовлетворять потребности стран осуществления программ на страновом уровне, признавая различия и уникальные требования, существующие в разных странах.
Provided these institutions receive assistance/training as to how to make full use of the information the website contains and in particular its databases, they would effectively meet the needs identified by my interlocutors. Если эти учреждения будут получать помощь в плане учебной подготовки по вопросу о том, как в полной мере использовать информацию, содержащуюся на веб-сайте, в частности, его баз данных, они будут эффективно удовлетворять потребности, определенные моими собеседниками.
Candidate areas must meet at least one of three criteria: ecological; social, cultural and economic; or scientific and educational, and should be at risk from international shipping activities. Районы, претендующие на обозначение в качестве особо уязвимых, должны удовлетворять по меньшей мере одному из трех критериев: экологические критерии; социальные, культурные и экономические критерии; научные и образовательные критерии; а также должны подвергаться опасности со стороны международной судоходной деятельности.
For cylinder designs not exceeding 45,000 cycles when tested as per paragraph 7.5.3. above, LBB performance tests shall be conducted in accordance with A. and meet the requirements therein. Баллоны, подвергаемые испытанию в соответствии с пунктом 7.5.3 выше, которые не выдерживают 45000 циклов изменения нагрузки, должны подвергаться испытаниям на герметичность до разрушения в соответствии с пунктом A. и удовлетворять содержащимся в нем требованиям.
The advantages of public-private partnerships and other innovative financing mechanisms in improving efficiency were recognized, subject to effective cost recovery arrangements, but it was pointed out that they did not always meet the needs of the poorest members of society. Было признано, что при наличии эффективных схем возмещения расходов мы имеем преимущества, которые дают партнерские связи между государственным и частным секторами и другие новаторские механизмы финансирования, однако отмечалось, что они не всегда позволяют удовлетворять потребности беднейших слоев населения.
Even so, it does not meet the constitutional requirement that the minimum salary should be sufficient for meeting the needs of the worker and his family with respect to health, education, housing, clothing, and leisure. Однако даже при этом минимальный размер заработной платы не отвечает конституционному требованию о том, что минимальная заработная плата должна быть достаточной для того, чтобы удовлетворять потребности работника и его семьи в области здравоохранения, образования, жилья, одежды и досуга.
The proposed gtr provides performance requirements (established through a combination of the definition of "Electronic Stability Control System" and specified dynamic tests) that ESC-equipped vehicles shall meet in order to comply with the requirements of the gtr. Предлагаемые гтп предусматривают требования к эффективности (разработанные на основе сочетания определения "электронная система контроля устойчивости" и конкретных динамических испытаний), которым должны удовлетворять транспортные средства, оснащенные ЭКУ, в целях соблюдения предписаний настоящих гтп.
Having actual production locations, such as concentrated feedlots, in a GIS data base means that statistical organizations could create some desirable aggregations which would meet confidentiality restrictions but would provide marketing advantages if they went only to one customer. Наличие в базе данных ГИС сведений о месторасположении определенных мощностей, например о концентрации скотооткормочных хозяйств промышленного типа, означает, что статистические органы способны создавать определенные искомые агрегаты, которые будут удовлетворять нормам конфиденциальности, но одновременно предоставлять маркетинговые преимущества в случае их передачи только одному клиенту.
For example, in 2007/08 the Service will meet the training needs of the standing police capacity and support the increasing demand for predeployment training for Formed Police Units. Например, в 2007/08 году Служба будет удовлетворять потребности в подготовке постоянного полицейского компонента и принимать меры в связи с возрастающим спросом на подготовку персонала сформированных полицейских подразделений на этапе до их развертывания.
The main objective of the State's economic policies is to create a powerful country with prosperous people, to better meet the material and spiritual needs of the people on the basis of unleashing all production capacity, making full use of the potentials of all economic components. Цель экономической политики - сделать страну могущественной, а народ богатым, удовлетворять материально-духовные потребности народа на основе свободного развития производительных сил, использования потенциалов всех укладов.
We feel that the products and services of the IDC should not only meet the needs of the CTBT organization but, to no lesser an extent, should be in keeping with the national interests and capabilities of all States parties to the treaty. По нашему мнению, продукты и услуги МЦД должны не только удовлетворять потребностям Организации по ДВЗЯИ, но и не в меньшей степени отвечать национальным интересам и возможностям всех государств - участников договора.
It is time for the political class to surpass itself and to concern itself with the interests of the population; the latter can no longer meet its basic needs and is still waiting for a gleam of hope from the politicians. Политическим кругам настало время подняться над своими интересами и послужить интересам населения, которое уже не в состоянии удовлетворять свои основные потребности и которое все еще видит в политиках некий луч надежды.