The maintenance of forest ecosystem potential to provide those services and meet societal needs in altered conditions would require additional means. |
Для сохранения способности лесных экосистем обеспечить эти услуги и удовлетворять потребности общества в изменившихся условиях потребуются дополнительные средства. |
This includes exploring a peacekeeping or community-based conflict resolution model or models that will meet community needs. |
Этот процесс включает исследование такой модели или моделей поддержания правопорядка или урегулирования общинных конфликтов, которые будут удовлетворять потребностям общин. |
By helping meet unmet needs for family planning and other reproductive health services, we help communities reduce the pressure on environment. |
Помогая удовлетворять неудовлетворенные потребности в планировании семьи и других услугах по охране репродуктивного здоровья, мы помогаем общинам уменьшить нагрузку на окружающую среду. |
Floating equipment with its own means of propulsion shall also meet the requirements of Chapters 5 and 6. |
Плавучее оборудование, оснащенное собственной гребной установкой, должно также удовлетворять требования Глав 5 и 6. |
In both instances, the appointed person must meet the conditions under article 10 above. |
В обоих случаях доверенное лицо должно удовлетворять условиям, предусмотренным в статье 10 выше. |
Impacted Divisions are receiving communications with the specific requirements that they must meet in order to facilitate the implementation of the IPSAS project. |
Заинтересованные отделы получают сообщения с конкретными требованиями, которым они должны удовлетворять, чтобы содействовать осуществлению проекта по внедрению МСУГС. |
This assistance, however, does not meet all basic needs of the affected refugees. |
Однако эта помощь не позволяет удовлетворять все потребности затронутого населения. |
This contract will meet sea, land and freight forwarding needs for a two-year period. |
Этот контракт поможет удовлетворять в течение двухгодичного периода потребности, связанные с морскими, наземными перевозками и оказанием транспортно-экспедиторских услуг. |
Supported farmers develop capacity to increase productivity, sell to WFP, and meet the demands of formal markets. |
Поддержка позволяет фермерам наращивать потенциал, чтобы повышать производительность труда и продать свою продукцию ВПП, а также удовлетворять потребности организованных рынков. |
Available statistics must meet users' needs. |
Имеющиеся статистические данные должны удовлетворять потребности пользователей. |
Mining companies already cannot meet the global demand for uranium. |
Горнодобывающие компании уже не в состоянии удовлетворять мировой спрос на уран. |
If by count, the fruit must meet the above-mentioned size uniformity. |
Фрукты, упакованные по количеству, должны удовлетворять приведенным выше требованиям однородности по размеру. |
The regional centres could meet the needs of Member States for training in space-based information for disaster management. |
Региональные центры могут удовлетворять потребности государств-членов в сфере подготовки по вопросам космической информации для борьбы со стихийными бедствиями. |
Tanzania is regularly increasing minimum wages in order to enable the employees meet their necessary needs. |
Танзания регулярно повышает минимальную заработную плату с тем, чтобы работники могли удовлетворять свои необходимые потребности. |
Nevertheless, in order to translate theory into practice, certain basic requirements must be met that meet the material needs of humankind. |
Тем не менее, для перехода от теории к практике необходимы определенные базовые элементы, которые позволяют удовлетворять материальные потребности человечества. |
For that Council to be relevant, its members must meet the membership criteria of fulfilling their international human rights obligations. |
Чтобы этот Совет сохранял свою актуальность, его члены должны удовлетворять критерии членства тем, что выполняют взятые на себя международные обязательства по правам человека. |
The criteria must meet the minimum requirements of objectivity, transparency, clarity and predictability and must not be subject to manipulation. |
Критерии должны удовлетворять минимальным требованиям объективности, транспарентности, ясности, предсказуемости и исключать возможность манипулирования. |
Let us all strive to make the United Nations an Organization that can better meet the world's greatest needs and highest aspirations. |
Давайте же все стремиться превратить Организацию Объединенных Наций в такую организацию, которая сможет лучше удовлетворять самые острые потребности и самые высокие людские чаяния. |
The final result must meet the grade standard. |
Окончательные результаты должны удовлетворять стандарту соответствующего сорта. |
However, in any such position, the head restraint shall also meet one additional requirement from a set of several alternative test requirements. |
Однако в любом таком положении этот подголовник должен также удовлетворять одному дополнительному предписанию из соответствующей совокупности альтернативных предписаний, касающихся испытания. |
These offices may be seen as having acquired a needed critical mass of resources to jump-start programming and meet related needs. |
Можно считать, что эти отделения достигли необходимой критической массы ресурсов, позволяющей собственными силами начинать осуществление программ и удовлетворять соответствующие потребности. |
All other head restraints shall meet the requirements of either paragraph 4.2.1, 4.3.1, or 4.4.1, as appropriate. |
5.3.3.2 Все другие подголовники должны удовлетворять предписаниям либо пунктов 4.2.1, 4.3.1, либо пункта 4.4.1, соответственно. |
These intermediate bulk containers, tank-containers or portable tanks shall meet the requirements of international regulations applicable to the substance concerned. |
Эти КСГМГ, контейнеры-цистерны или переносные цистерны должны удовлетворять требованиям международных правил, применимых к соответствующему веществу. |
Notwithstanding these recent reforms, much work still remains to ensure that the United Nations can meet evolving demands. |
Несмотря на эти реформы, предпринятые в последнее время, многое еще предстоит сделать для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла удовлетворять изменяющиеся потребности. |
Renewable energy will be of interest to communities only if it can meet their needs. |
Использование возобновляемых источников энергии будет отвечать интересам общин только в том случае, если оно позволит удовлетворять их потребности. |