Paraguay's goal is to focus on sustainable development that will meet our present needs without compromising the resources available of future generations. |
Цель Парагвая - сосредоточиться на устойчивом развитии, которое позволит удовлетворять наши сегодняшние потребности, не истощая ресурсы и сохраняя их для будущих поколений. |
We have enhanced/re-engineered our childcare services in recent years to better meet the service demands. |
В последнее время мы укрепили/перестроили услуги по присмотру и уходу за детьми, чтобы лучше удовлетворять потребности в этих услугах. |
Indigenous universities appear to an option that can meet their needs and demands in this field. |
Не исключено, что университеты коренных народов представляют собой возможный вариант, способный удовлетворять их потребности и требования на местах. |
In this case such equipment and its components shall meet the conditions required by the Administration. |
В этом случае такое оборудование и его компоненты должны удовлетворять требованиям, предусмотренным Администрацией. |
Head restraints on the front outboard designated seating positions shall meet the backset requirements of paragraph 5.1.5.2. |
5.1.5.1.1 Подголовники, предусмотренные для передних боковых положений для сидения, должны удовлетворять предписаниям пункта 5.1.5.2, касающимся заднего расстояния. |
The receptacle, when tested separately, could meet the definition of an IBC and successfully pass the appropriate design type tests. |
При раздельных испытаниях емкость могла бы удовлетворять определению КСГМГ и успешно пройти соответствующие испытания по типу конструкции. |
They vowed to protect the vulnerable and meet the special needs of Africa. |
Они торжественно обещали защищать наиболее уязвимых и удовлетворять особые потребности Африки. |
Anyone who is not a member of any such associations must meet the requirements laid down by the National Government. |
Те коллекционеры, которые не состоят в какой-либо ассоциации, должны удовлетворять требованиям, установленным Национальным правительством. |
Those terms should meet the following criteria. |
Эти принципы должны удовлетворять следующим критериям. |
7.16.1 Trolleybuses shall meet the provisions of Annex 12. |
7.16.1 Троллейбусы должны удовлетворять требованиям приложения 12 . |
The Department intends to exert greater efforts to better meet the requirements of the intergovernmental process. |
Департамент намерен предпринять еще большие усилия, с тем чтобы лучше удовлетворять потребности межправительственного процесса. |
The Department for General Assembly and Conference Management has reviewed the design and concurs that the new facility will meet recurring needs. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проанализировал этот проект и согласен с тем, что новое помещение будет удовлетворять текущие потребности. |
It can also meet United Nations needs as regards the deployment of peacekeeping troops. |
Он также может удовлетворять потребности Организации Объединенных Наций в плане развертывания миротворческих сил. |
Conventional concepts could no longer meet current needs. |
Привычные концепции больше не могут удовлетворять существующие потребности. |
They appealed for additional resources so that the Fund could meet client demands adequately. |
Они высказали призыв о выделении дополнительных ресурсов, с тем чтобы Фонд мог эффективно удовлетворять потребности клиентов. |
In addition, services are designed to equally meet the needs of women, men and children. |
Вдобавок услуги рассчитаны на то, чтобы в равной мере удовлетворять нужды женщин, мужчин и детей. |
Central Governments can no longer meet all expectations. |
Центральная власть больше не способна удовлетворять все запросы. |
At a certain point, the General Assembly would have to take a decision on which proposals and ideas can meet that requirement. |
На каком-то этапе Генеральной Ассамблее предстоит принять решение о том, какие предложения и идеи могут удовлетворять этому требованию. |
Taking into account a high demand on capital, Russian companies should meet a number of requirements to be investment attractive. |
С учётом высокого спроса на капитал, для обеспечения своей инвестиционной привлекательности российским компаниям необходимо удовлетворять целому ряду требований. |
The collections and displays grew for another forty years, until the temporary pavilion could no longer meet the museum's needs. |
Коллекция и экспонаты за 40 лет выросли так, что временный павильон уже не мог удовлетворять потребностям музея. |
A person must meet 5 of 9 criteria to receive a diagnosis of borderline personality disorder. |
Человек должен удовлетворять 5 из 9 критериев для постановки диагноза ПРЛ. |
The candidate list must meet the submission date of the election law requirements. |
Список кандидатов должен удовлетворять представление даты выборов законом требованиям. |
They turned to Mincom to replace an aging infrastructure to better meet the changing nature of their business. |
Чтобы эффективнее удовлетворять меняющиеся потребности своего бизнеса компания решила заменить устаревшую инфраструктуру решениями Mincom. |
New candidates, of course, must meet common standards. |
Новые кандидаты, конечно же, должны удовлетворять общим требованиям. |
Indicators should meet some basic requirements such as validity, objectivity, sensitivity, comparability, accuracy and disaggregation. |
Показатели должны удовлетворять некоторым основным требованиям, таким, как практическая ценность, объективность, гибкость, сопоставимость, точность и разукрупненность данных. |