| Paraguay's goal is to focus on sustainable development that will meet our present needs without compromising the resources available of future generations. | Цель Парагвая - сосредоточиться на устойчивом развитии, которое позволит удовлетворять наши сегодняшние потребности, не истощая ресурсы и сохраняя их для будущих поколений. |
| We have enhanced/re-engineered our childcare services in recent years to better meet the service demands. | В последнее время мы укрепили/перестроили услуги по присмотру и уходу за детьми, чтобы лучше удовлетворять потребности в этих услугах. |
| Indigenous universities appear to an option that can meet their needs and demands in this field. | Не исключено, что университеты коренных народов представляют собой возможный вариант, способный удовлетворять их потребности и требования на местах. |
| In this case such equipment and its components shall meet the conditions required by the Administration. | В этом случае такое оборудование и его компоненты должны удовлетворять требованиям, предусмотренным Администрацией. |
| Head restraints on the front outboard designated seating positions shall meet the backset requirements of paragraph 5.1.5.2. | 5.1.5.1.1 Подголовники, предусмотренные для передних боковых положений для сидения, должны удовлетворять предписаниям пункта 5.1.5.2, касающимся заднего расстояния. |
| The receptacle, when tested separately, could meet the definition of an IBC and successfully pass the appropriate design type tests. | При раздельных испытаниях емкость могла бы удовлетворять определению КСГМГ и успешно пройти соответствующие испытания по типу конструкции. |
| They vowed to protect the vulnerable and meet the special needs of Africa. | Они торжественно обещали защищать наиболее уязвимых и удовлетворять особые потребности Африки. |
| Anyone who is not a member of any such associations must meet the requirements laid down by the National Government. | Те коллекционеры, которые не состоят в какой-либо ассоциации, должны удовлетворять требованиям, установленным Национальным правительством. |
| Those terms should meet the following criteria. | Эти принципы должны удовлетворять следующим критериям. |
| 7.16.1 Trolleybuses shall meet the provisions of Annex 12. | 7.16.1 Троллейбусы должны удовлетворять требованиям приложения 12 . |
| The Department intends to exert greater efforts to better meet the requirements of the intergovernmental process. | Департамент намерен предпринять еще большие усилия, с тем чтобы лучше удовлетворять потребности межправительственного процесса. |
| The Department for General Assembly and Conference Management has reviewed the design and concurs that the new facility will meet recurring needs. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проанализировал этот проект и согласен с тем, что новое помещение будет удовлетворять текущие потребности. |
| It can also meet United Nations needs as regards the deployment of peacekeeping troops. | Он также может удовлетворять потребности Организации Объединенных Наций в плане развертывания миротворческих сил. |
| Conventional concepts could no longer meet current needs. | Привычные концепции больше не могут удовлетворять существующие потребности. |
| They appealed for additional resources so that the Fund could meet client demands adequately. | Они высказали призыв о выделении дополнительных ресурсов, с тем чтобы Фонд мог эффективно удовлетворять потребности клиентов. |
| In addition, services are designed to equally meet the needs of women, men and children. | Вдобавок услуги рассчитаны на то, чтобы в равной мере удовлетворять нужды женщин, мужчин и детей. |
| Central Governments can no longer meet all expectations. | Центральная власть больше не способна удовлетворять все запросы. |
| At a certain point, the General Assembly would have to take a decision on which proposals and ideas can meet that requirement. | На каком-то этапе Генеральной Ассамблее предстоит принять решение о том, какие предложения и идеи могут удовлетворять этому требованию. |
| Taking into account a high demand on capital, Russian companies should meet a number of requirements to be investment attractive. | С учётом высокого спроса на капитал, для обеспечения своей инвестиционной привлекательности российским компаниям необходимо удовлетворять целому ряду требований. |
| The collections and displays grew for another forty years, until the temporary pavilion could no longer meet the museum's needs. | Коллекция и экспонаты за 40 лет выросли так, что временный павильон уже не мог удовлетворять потребностям музея. |
| A person must meet 5 of 9 criteria to receive a diagnosis of borderline personality disorder. | Человек должен удовлетворять 5 из 9 критериев для постановки диагноза ПРЛ. |
| The candidate list must meet the submission date of the election law requirements. | Список кандидатов должен удовлетворять представление даты выборов законом требованиям. |
| They turned to Mincom to replace an aging infrastructure to better meet the changing nature of their business. | Чтобы эффективнее удовлетворять меняющиеся потребности своего бизнеса компания решила заменить устаревшую инфраструктуру решениями Mincom. |
| New candidates, of course, must meet common standards. | Новые кандидаты, конечно же, должны удовлетворять общим требованиям. |
| Indicators should meet some basic requirements such as validity, objectivity, sensitivity, comparability, accuracy and disaggregation. | Показатели должны удовлетворять некоторым основным требованиям, таким, как практическая ценность, объективность, гибкость, сопоставимость, точность и разукрупненность данных. |