Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способов

Примеры в контексте "Means - Способов"

Примеры: Means - Способов
And no one disagrees that, in violation of Security Council resolutions, it is actively pursuing the means to achieve this end. И никто не станет спорить с тем, что в нарушение резолюций Совета Безопасности он активно ищет способов достижения этой цели.
Education was a major means of achieving that aim. Одним из главных способов достижения данной цели является образование.
That was one of the means used to encourage women to seek nominations. Это является одним из способов поощрения женщин к выдвижению своих кандидатур.
The relevance of traditional means of supplying water was also noted: pipe-run water is not the only option for ensuring access to safe water. Отмечалось также значение традиционных способов водообеспечения: водопровод - не единственный вариант обеспечения доступа к безопасной воде.
We invite Ministers of Foreign Affairs from all regions to join us in further exploring ways and means to achieve our objectives. Мы приглашаем министров иностранных дел из всех регионов вместе с нами продолжать изучение путей и способов достижения поставленных нами целей.
One of the means to integrate youth in the society is to facilitate marriages and to enable them to build families. Одним из способов вовлечения молодых людей в жизнь общества является поощрение браков и предоставление им возможности создавать семьи.
The analysing group noted the large area, in absolute and percentage terms, that is anticipated to be released through means other than clearance. Анализирующая группа отметила значительную площадь, в абсолютном и процентном выражении, которая, как ожидается, должна быть высвобождена за счет иных способов, нежели расчистка.
Few dispute that increased international trade can be a means to achieve greater national wealth. Вряд ли кто-нибудь будет спорить с тем, что расширение масштабов международной торговли может быть одним из способов наращивания уровня национального богатства.
One possible means would be to have parties issue multi-year schedules for the agreed policy adjustments and targets. Один из возможных способов предполагает составление участниками многолетних графиков с указанием сроков внесения согласованных изменений в политику и достижения поставленных целевых показателей.
Accordingly, initiatives have been advanced to develop the approach and improve ways and means. Соответственно, были выдвинуты инициативы по разработке подхода и совершенствованию средств и способов сотрудничества.
Personal networking as a primary means of connecting staff is typical of organizations at the early stages of their knowledge management development. Налаживание личных контактов как один из основных способов установления связи между сотрудниками является типичным для организаций, находящихся на ранних этапах развития своего процесса управления знаниями.
There are, of course, a number of means through which to control conference costs. Разумеется, есть ряд способов к тому, чтобы сдерживать конференционные расходы.
Wherever possible, training should focus on active, hands-on methodologies as the most effective means of training adults. По мере возможности, основное внимание в подготовке следует уделять методологиям, предусматривающим активное участие и практическую деятельность обучающихся, поскольку именно они относятся к числу наиболее эффективных способов подготовки взрослого контингента.
Local government units should have the responsibility to develop means to attract investments on their own to spur their development. Органы местного самоуправления должны отвечать за разработку способов привлечения инвестиций собственными усилиями, чтобы подстегивать свое развитие.
Brazil favoured triangular cooperation as a means of optimizing its capacity to deliver assistance. Бразилия положительно оценивает трехстороннее сотрудничество как один из способов оптимизации имеющихся у нее возможностей по оказанию помощи.
We must also better trust the African countries to choose the ways and means of settling their continent's problems. Мы также должны в большей степени доверять африканским странам в определении методов и способов урегулирования проблем континента.
The Secretariat responded by developing a technical assistance project to provide adequate opportunities for testing possible means of reviewing the implementation of the Convention. В ответ Секретариат разработал проект оказания технической помощи в целях обеспечения надлежащих возможностей для проверки возможных способов обзора хода осуществления Конвенции.
Moreover, to secure additional resources, serious and creative pursuit of innovative means of financing is also needed. Кроме того, для получения дополнительных ресурсов необходимо также серьезно и творчески вести поиск принципиально новых способов финансирования.
Remaining recommendations would be sent to six transition working groups for their consideration on the best means of implementation. Остальные рекомендации будут направлены шести временным рабочим группам для рассмотрения наилучших способов их осуществления.
Unfortunately the signal was lost soon after, and I have no other means of determining his location. Но вскоре сигнал потерялся, а у меня не осталось способов определения его местоположения.
Conventional means of control are no longer sufficient. Обычных способов котроля больше не достаточно.
In the light of the mandate, I undertook an exhaustive study of the manner and means of implementing this great and historic task. В свете этого мандата я осуществил всестороннее исследование способов и средств выполнения этой великой исторической задачи.
If needed, small meetings could be held amongst interested parties to discuss ways and means of taking the project forward. При необходимости можно было бы провести небольшие совещания с участием заинтересованных сторон для обсуждения способов и средств продвижения проекта.
But it also means that if you make a mistake, there's a nearly infinite amount of ways to fix it. И это также означает, что если ты ошибешься, то будет почти бесконечное количество способов исправить это.
The departure of their forces will do little to reduce economic control, or the means of achieving it, since the use of national armies is only one among many means for exercising it. Вывод их вооруженных сил мало что сделает для ослабления их экономического контроля или механизмов его осуществления, поскольку использование государственных армий является лишь одним из многочисленных способов поддержания такого контроля.