Make results and information available for all users to support decision-making, develop new and innovative means of disseminating information and technologies and promote and make use of existing networks, institutions and mechanisms in efficient sharing of information |
Предоставление всем пользователям возможности знакомиться с результатами исследований и имеющейся информацией в целях облегчения принятия решений, разработка новых и нетрадиционных способов распространения информации и технологий и пропаганда и использование существующих сетей, учреждений и механизмов в целях эффективного обмена информацией |
The primary purpose of any strategic partnership would be to support implementation of the work programme of the Platform through one or more of the following means, recognizing that these might be applied differently depending on the area of work or the Platform's functions: |
Основной целью любого стратегического партнерства является поддержка осуществления программы работы Платформы с помощью одного или нескольких следующих способов, при понимании того, что они могут применяться по-разному в зависимости от области работы или функций Платформы: |
(c) The Party of origin can distribute the information to the public by means of the mass media, e-mail, the Internet, public hearings or in other appropriate ways; |
с) Сторона происхождения может распространять информацию среди общественности с помощью средств массовой информации, электронных средств связи, через Интернет, путем организации общественных слушаний или иных приемлемых способов; |
one of the most effective ways to provide creditors with the means to determine their priority with a high degree of certainty at the time they extend credit is to base priority on the use of a public registry. |
Как отмечалось выше, один из наиболее эффективных способов предоставления кредиторам средства определения своего приоритета с высокой степенью определенности в момент времени, когда они предоставляют кредит, заключается в том, чтобы основывать приоритет на использовании публичного реестра. |
(c) Conduct studies, with the consent and cooperation of the States concerned, on the adequacy and effectiveness of ways and means of providing compensation, remediation, replacement and restoration for environmental damage; |
с) с согласия соответствующих государств и в сотрудничестве с ними проводить исследования на предмет достаточности и эффективности способов и средств обеспечения компенсации, рекультивации, замещения и восстановления в случаях нанесения ущерба окружающей среде; |
Sending numerous letters to private associations and institutions reminding them of their obligation to respect the legal provisions applying to fund-raising and the means of disposing of such funds, particularly to some of the main private associations and institutions operating in this sphere; |
направление многочисленных писем частным ассоциациям и учреждениям с напоминанием об их обязанности соблюдать нормативные положения в отношении сбора денежных средств и способов их расходования, особенно некоторым основным частным ассоциациям и учреждениям, действующим в этой сфере; |
Organize, in cooperation with a host State, one subregional workshop involving national planning authorities, relevant ministries, national institutions and representatives of civil society to explore means to integrate human rights in national development plans. |
в сотрудничестве с принимающим государством организовать одно субрегиональное рабочее совещание с участием представителей национальных органов по планированию, соответствующих министерств, национальных учреждений и представителей гражданского общества с целью рассмотрения способов учета проблематики прав человека в национальных программах развития. |
Means to ensure a common approach in applying the provisions of paragraph 52 of the technical guidance and to limit the flexibility given to the expert review teams in this regard, if considered necessary; |
с) способов обеспечения общего подхода к применению положений пункта 52 технических руководящих указаний и ограничения гибкости, которая предоставляется группам экспертов по рассмотрению в этом плане, если это будет сочтено необходимым; |
Our feud is only about the means. |
Наша вражда только из-за способов. |
CGI is one of the primary means by which web servers provide extensibility. |
CGI является одним из основных способов предоставления веб-серверам расширяемости. |
CSD does not have any plan to substitute the existing means of rectal searches with other devices at this stage. |
На данном этапе ДИУ не имеет каких-либо планов замены существующих способов ректального осмотра. |
Another suggested sub-topic was "Access to justice through alternative means of dispute resolution". |
Было предложено также рассмотреть еще одну подтему под названием "Доступ к правосудию при помощи альтернативных способов урегулирования споров". |
Where division occurs is on the means by which to bring it about and on the significance of this achievement. |
Разногласия возникают по поводу способов, какими этого можно достичь, и смысла такой нейтрализации. |
The methods of the private sector and market-type mechanisms have been widely praised as new means of regulating public action. |
Много похвальных слов говорилось о методах частного сектора и о рыночных механизмах в качестве новых способов регулирования государственной деятельности. |
Combined transport is one of those important means by which the environmental friendly modal split can be achieved. |
Одним из важнейших способов обеспечения экологически благоприятного распределения перевозок по видам транспорта является использование комбинированных перевозок. |
International private or treaty-based arbitration had certainly been one of the most effective means of resolving cross-border disputes concerning investments and natural resources. |
Международные арбитражные разбирательства по частным делам или по спорам на основе международных договоров несомненно являются одним из наиболее эффективных способов урегулирования трансграничных споров, связанных с инвестициями и природными ресурсами. |
A pramana is a means of knowledge. |
Таким образом, семантическая сеть является одним из способов представления знаний. |
Measuring progress is a means of highlighting certain societal phenomena and, undoubtedly, allowing mindsets to evolve. |
Оценка прогресса является одним из способов регистрации тех или иных социальных явлений и, безусловно, одним из средств изменения мышления и подходов. |
One of the means of lowering or eliminating these barriers is establishing networks of policymakers and practitioners. |
Одним из способов уменьшения числа этих препятствий или их устранения является создание сетей, состоящих из лиц, ответственных за разработку политики, и специалистов-практиков. |
As recognition is crucial to facilitating such movement, appropriate means should be found to facilitate developing countries' accession to mutual recognition agreements. |
Принятие коммерчески содержательных многосторонних обязательств в областях, представляющих для них интерес с точки зрения экспорта, в особенности в рамках четвертого и первого способов поставки услуг, способствовало бы расширению их участия в торговле услугами. |
The evidence gathered from the confiscation of property and documents by such means is appended to the appropriate record. |
Материалы, полученные при изъятии имущества и документов с применением фото- и киносъемки, видеозаписи, иных установленных способов фиксации вещественных доказательств, прилагаются к соответствующему протоколу. |
As a means of reducing under-employment, part-time workers now have a statutory right to increase their working hours before employers appoint new staff. |
В качестве одного из способов сокращения неполной занятости лицам, работающим неполный рабочий день или неполную неделю, в настоящее время предоставлено законное право на увеличение количества рабочих часов до приема администрацией на работу новых сотрудников. |
Nor is it itself concerned with specifying the particular outputs to be provided of the means of supply. |
Само по себе оно также не преследует цели определения конкретных результатов, которые должны быть получены с помощью различных способов. |
This means that the doctor who practises the abortion where there is no other means of saving the mother's life or avoiding serious or permanent damage to her health will not be penalised. |
Иными словами, врач, совершающий аборт в отсутствие других способов спасти жизнь матери или оградить ее здоровье от тяжелого хронического заболевания, не несет никакой ответственности. |
The rationalizations are a way, the responsibility that it means to have a concept to be avoided. |
Рационализации являются одним из способов, ответственность, что это значит, концепция которых следует избегать. |