| The ILO Committee of Experts noted that the Government has taken a number of measures in the area of vocational training as a means of increasing women's employment opportunities. | Комитет экспертов МОТ отметил, что правительство приняло ряд мер в области профессионально-технической подготовки в качестве одного из способов расширения занятости женщин. |
| In keeping with its goal of promoting just and equitable means of global prosperity, the Bahá'í International Community closely monitored debates and proposals for United Nations reform. | В соответствии со своей целью поощрения справедливых способов обеспечения глобального процветания Бахаистское международное сообщество внимательно следило за дискуссиями и предложениями по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций. |
| There is, however, a need further to examine ways and means to enhance the modalities of reporting in the economic, social and related fields. | Однако необходимо продолжать изучение способов и средств, позволяющих совершенствовать процедуры отчетности в экономической, социальной и смежных областях. |
| A combination of methods and means of torture; | сочетанию методов, способов и орудий пыток; |
| We have an opportunity to pursue our consideration of the important issue of peacekeeping operations and the ways and means to ensure that they are better managed. | У нас есть возможность выразить свою точку зрения относительно важности вопроса операций по поддержанию мира и способов более эффективного управления ими. |
| International efforts are continuing, at the global and regional levels, to devise practical means for the efficient and effective functioning of the consent regime for marine scientific research. | По-прежнему предпринимаются международные усилия как на глобальном, так и на региональном уровне по разработке практических способов эффективного и результативного функционирования режима согласия в отношении морских научных исследований. |
| A consequence of these efforts should be the identification and development of the more powerful and cost-effective means for monitoring marine ecosystems required to meet the LMR-GOOS goal. | Результатом этих усилий должно стать выявление и разработка более мощных и экономичных способов мониторинга морских экосистем, требуемого для выполнения задачи ЖМР-ГСНО». |
| This constitutes a major means by which the international community can facilitate the stability of a new Government and put it on a sustainable path. | Так что это является одним из основных способов, которыми международное сообщество может содействовать укреплению стабильности того или иного правительства и его выведению на необратимый путь. |
| Although the representative of Mexico had described one possible means of enforcing an agreement, his proposed formulation should be placed in square brackets. | Хотя представитель Мексики указал на один из возможных способов приведения соглашения в исполнение, предлагаемый им текст следует поместить в квадратные скобки. |
| His country needed to develop alternative means of socio-economic development: revitalizing rural infrastructures could help to reduce poppy cultivation and therefore levels of drug abuse. | Его страна нуждается в выработке альтернативных способов социально-экономического развития: возрождение сельской инфраструктуры может способствовать сокращению культивирования опийного мака и, соответственно, масштабов злоупотребления наркотиками. |
| You have encouraged us to continue working with the International Organization for Migration on an initiative to find new ways and means to address these mixed flows. | Вы побуждали нас работать вместе с Международной организацией по миграции с целью отыскания новых путей и способов реагирования на такие смешанные потоки. |
| Over the past few years, these dialogues have become the means of opening up channels of policy discussion for grass-roots communities. | В последние несколько лет они превратились в один из способов вовлечения низовых общин в обсуждение вопросов политики. |
| The introduction and expansion of legal migration programs was raised by a number of delegations, as one means of offering opportunities for persons now forced to use asylum systems. | Несколько делегаций упомянули о внедрении и расширении программ законной миграции в качестве одного из способов предоставления возможностей лицам, которые в настоящее время вынуждены использовать системы убежища. |
| The Commission on Narcotic Drugs dealt with alternative development to support countries affected by illicit cultivation of narcotic crops as one of the means for countering the world drug problem. | Комиссия по наркотическим средствам занималась вопросами альтернативного развития для оказания помощи странам, в которых осуществляется незаконное культивирование наркотикосодержащих культур, в качестве одного из способов решения мировой проблемы наркотиков. |
| The Committee requests that, if necessary, representatives of the Secretary-General work with all partners involved to plan for ways and means of minimizing any impact on the cost of the project. | Комитет просит, чтобы при необходимости представители Генерального секретаря взаимодействовали со всеми участвующими партнерами при планировании путей и способов минимизации любых последствий для стоимости проекта. |
| Furthermore, the mechanism should ensure transparency and should seek appropriate means for an exchange of views with States Members of the United Nations. | Кроме того, механизм должен обеспечивать гласность и стремиться к выявлению надлежащих способов обмена мнениями с государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| She will continue to seek the cooperation of other regional mechanisms as a means of strengthening the prospects for the protection of defenders in all regions. | Она будет и далее стремиться к сотрудничеству с другими региональными механизмами, в котором она видит один из способов создания более благоприятных условий для защиты правозащитников во всех регионах. |
| Among the means of implementation the following may be pointed out: | Среди способов решения этих задач можно отметить следующие: |
| Members of law-enforcement bodies maintained close contact with representatives of Makhalla committees and carried out public-information activities to explain to citizens their rights and duties and means of protection from harassment. | Члены правоохранительных органов поддерживают тесные контакты с представителями комитетов Махалля и проводят кампании общественной информации для разъяснения гражданам их прав и обязанностей и способов защиты от притеснения. |
| He believed that the process of presenting the report was one of the best means of disseminating information, as well as strengthening legislation relating to human rights. | Г-н Халафов считает, что представление доклада и укрепление законодательства в области прав человека являются одними из наиболее эффективных способов распространения информации. |
| He also proposed means of implementing the Norms. First, treaty bodies could monitor the Norms. | Он высказал также предложение относительно способов применения Норм. Во-первых, надзор за применение Норм должны осуществлять договорные органы. |
| As the Chairman outlined, the CTC has proposed a variety of means of interaction in its new work plan. | Как подчеркнул Председатель, КТК в рамках своего нового рабочего плана выдвинул целый ряд предложений относительно возможных способов взаимодействия. |
| (b) By defining the means of proof for the applicant and the assessment by the appeals section. | Ь) определение способов доказывания заявителем и оценка секцией по апелляциям. |
| As Amartya Sen argues, a market economy provides both a means for enlarging personal freedom and the most effective known way of furthering economic growth. | Как утверждает Амартья Сен, рыночная экономика является одновременно средством повышения свободы личности и наиболее эффективным из известных способов поддержания экономического роста. |
| This programme offers a means of expanding basic secondary education coverage to rural areas and was set up by agreement with the Mexican Government. | Это один из альтернативных способов распространения базового среднего образования в сельских районах, что предусмотрено соглашением, подписанным с правительством Мексики. |