Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способов

Примеры в контексте "Means - Способов"

Примеры: Means - Способов
The ILO Committee of Experts noted that the Government has taken a number of measures in the area of vocational training as a means of increasing women's employment opportunities. Комитет экспертов МОТ отметил, что правительство приняло ряд мер в области профессионально-технической подготовки в качестве одного из способов расширения занятости женщин.
In keeping with its goal of promoting just and equitable means of global prosperity, the Bahá'í International Community closely monitored debates and proposals for United Nations reform. В соответствии со своей целью поощрения справедливых способов обеспечения глобального процветания Бахаистское международное сообщество внимательно следило за дискуссиями и предложениями по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций.
There is, however, a need further to examine ways and means to enhance the modalities of reporting in the economic, social and related fields. Однако необходимо продолжать изучение способов и средств, позволяющих совершенствовать процедуры отчетности в экономической, социальной и смежных областях.
A combination of methods and means of torture; сочетанию методов, способов и орудий пыток;
We have an opportunity to pursue our consideration of the important issue of peacekeeping operations and the ways and means to ensure that they are better managed. У нас есть возможность выразить свою точку зрения относительно важности вопроса операций по поддержанию мира и способов более эффективного управления ими.
International efforts are continuing, at the global and regional levels, to devise practical means for the efficient and effective functioning of the consent regime for marine scientific research. По-прежнему предпринимаются международные усилия как на глобальном, так и на региональном уровне по разработке практических способов эффективного и результативного функционирования режима согласия в отношении морских научных исследований.
A consequence of these efforts should be the identification and development of the more powerful and cost-effective means for monitoring marine ecosystems required to meet the LMR-GOOS goal. Результатом этих усилий должно стать выявление и разработка более мощных и экономичных способов мониторинга морских экосистем, требуемого для выполнения задачи ЖМР-ГСНО».
This constitutes a major means by which the international community can facilitate the stability of a new Government and put it on a sustainable path. Так что это является одним из основных способов, которыми международное сообщество может содействовать укреплению стабильности того или иного правительства и его выведению на необратимый путь.
Although the representative of Mexico had described one possible means of enforcing an agreement, his proposed formulation should be placed in square brackets. Хотя представитель Мексики указал на один из возможных способов приведения соглашения в исполнение, предлагаемый им текст следует поместить в квадратные скобки.
His country needed to develop alternative means of socio-economic development: revitalizing rural infrastructures could help to reduce poppy cultivation and therefore levels of drug abuse. Его страна нуждается в выработке альтернативных способов социально-экономического развития: возрождение сельской инфраструктуры может способствовать сокращению культивирования опийного мака и, соответственно, масштабов злоупотребления наркотиками.
You have encouraged us to continue working with the International Organization for Migration on an initiative to find new ways and means to address these mixed flows. Вы побуждали нас работать вместе с Международной организацией по миграции с целью отыскания новых путей и способов реагирования на такие смешанные потоки.
Over the past few years, these dialogues have become the means of opening up channels of policy discussion for grass-roots communities. В последние несколько лет они превратились в один из способов вовлечения низовых общин в обсуждение вопросов политики.
The introduction and expansion of legal migration programs was raised by a number of delegations, as one means of offering opportunities for persons now forced to use asylum systems. Несколько делегаций упомянули о внедрении и расширении программ законной миграции в качестве одного из способов предоставления возможностей лицам, которые в настоящее время вынуждены использовать системы убежища.
The Commission on Narcotic Drugs dealt with alternative development to support countries affected by illicit cultivation of narcotic crops as one of the means for countering the world drug problem. Комиссия по наркотическим средствам занималась вопросами альтернативного развития для оказания помощи странам, в которых осуществляется незаконное культивирование наркотикосодержащих культур, в качестве одного из способов решения мировой проблемы наркотиков.
The Committee requests that, if necessary, representatives of the Secretary-General work with all partners involved to plan for ways and means of minimizing any impact on the cost of the project. Комитет просит, чтобы при необходимости представители Генерального секретаря взаимодействовали со всеми участвующими партнерами при планировании путей и способов минимизации любых последствий для стоимости проекта.
Furthermore, the mechanism should ensure transparency and should seek appropriate means for an exchange of views with States Members of the United Nations. Кроме того, механизм должен обеспечивать гласность и стремиться к выявлению надлежащих способов обмена мнениями с государствами - членами Организации Объединенных Наций.
She will continue to seek the cooperation of other regional mechanisms as a means of strengthening the prospects for the protection of defenders in all regions. Она будет и далее стремиться к сотрудничеству с другими региональными механизмами, в котором она видит один из способов создания более благоприятных условий для защиты правозащитников во всех регионах.
Among the means of implementation the following may be pointed out: Среди способов решения этих задач можно отметить следующие:
Members of law-enforcement bodies maintained close contact with representatives of Makhalla committees and carried out public-information activities to explain to citizens their rights and duties and means of protection from harassment. Члены правоохранительных органов поддерживают тесные контакты с представителями комитетов Махалля и проводят кампании общественной информации для разъяснения гражданам их прав и обязанностей и способов защиты от притеснения.
He believed that the process of presenting the report was one of the best means of disseminating information, as well as strengthening legislation relating to human rights. Г-н Халафов считает, что представление доклада и укрепление законодательства в области прав человека являются одними из наиболее эффективных способов распространения информации.
He also proposed means of implementing the Norms. First, treaty bodies could monitor the Norms. Он высказал также предложение относительно способов применения Норм. Во-первых, надзор за применение Норм должны осуществлять договорные органы.
As the Chairman outlined, the CTC has proposed a variety of means of interaction in its new work plan. Как подчеркнул Председатель, КТК в рамках своего нового рабочего плана выдвинул целый ряд предложений относительно возможных способов взаимодействия.
(b) By defining the means of proof for the applicant and the assessment by the appeals section. Ь) определение способов доказывания заявителем и оценка секцией по апелляциям.
As Amartya Sen argues, a market economy provides both a means for enlarging personal freedom and the most effective known way of furthering economic growth. Как утверждает Амартья Сен, рыночная экономика является одновременно средством повышения свободы личности и наиболее эффективным из известных способов поддержания экономического роста.
This programme offers a means of expanding basic secondary education coverage to rural areas and was set up by agreement with the Mexican Government. Это один из альтернативных способов распространения базового среднего образования в сельских районах, что предусмотрено соглашением, подписанным с правительством Мексики.