Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способов

Примеры в контексте "Means - Способов"

Примеры: Means - Способов
According to the United States, the advice of the experts "facilitated consultation between DOE and responsible Kuwaiti officials on the best means of bringing the fires under control and mitigating their short-term and long-term damage". Согласно Соединенным Штатам, помощь экспертов "способствовала консультациям между МЭ и компетентными кувейтскими должностными лицами по вопросам наилучших способов тушения пожаров и уменьшения их краткосрочного и долгосрочного воздействия".
Furthermore, the Law on Criminal Procedure prescribes the manner in which the person charged is to be examined, envisaging that his/her personality is to be fully respected, while use of force, threats or other similar means aimed at extorting a confession or statement are prohibited. Кроме того, Закон об уголовном судопроизводстве предписывает определенный способ обращения с обвиняемым лицом, предусматривающий уважение в полном объеме его личности при одновременном запрещении применения силы, угрозы или других аналогичных способов, направленных на получение признательных показаний.
Economic development will seek to support the revitalization of traditional industries and adapt them to the environment, while seeking to nurture innovative alternative means of stimulating investment and growth in the affected regions. Экономическое развитие будет направлено на оживление традиционных отраслей и их адаптацию к нынешним условиям, а также на поощрение новаторских альтернативных способов стимулирования инвестиций и роста в пострадавших районах.
The unit provided special training in a broad range of human rights issues, through classes, workshops and other means, and sought to convince police officers of the importance of human rights. Эта служба проводит специальную подготовку по широкому кругу правозащитных проблем за счет учебных занятий, семинаров и иных способов и стремится убедить полицейских работников в важности уважения прав человека.
For example, allowing scope for different means of compliance so as not to unduly restrict market participants from launching new financial products and services. international character: Including the desirability of maintaining the competitive position of the UK. Например, предоставление простора для разных способов применения правовых норм, чтобы чрезмерно не ограничивать участников рынка при запуске новых финансовых продуктов и сервисов. международный характер: включая желательность сохранения конкурентных позиций Великобритании.
My delegation remains ready to participate actively in the debate in the coming days to further discuss the ways and means to strengthen humanitarian coordination and response capacity, for we realize that many issues are complicated and would need detailed attention. Моя делегация по-прежнему готова принимать активное участие в прениях в последующие дни с целью дальнейшего обсуждения способов и средств укрепления координации гуманитарной деятельности и потенциала оказания помощи, так как мы осознаем, что многие проблемы носят сложный характер и потребуют пристального внимания.
In his visit to the Council of Europe a fortnight ago, the Secretary General of the OIC, Mr. Ekmeleddin Ihsanoglu, had highly useful discussions on ways and means of promoting dialogue and cooperation. Во время посещения Совета Европы две недели тому назад Генеральный секретарь ОИК г-н Экмеледдин Ихсаноглу провел весьма полезные обсуждения способов и средств поощрения диалога и сотрудничества.
Thus, a way to achieve this without losing more precious time would be to put in place a limited voluntary programme that would help fine-tune the new course of action and put to the test the means to realize it. Таким образом, одним из способов достижения этой цели, более не теряя при этом драгоценного времени, могла бы стать разработка ограниченной добровольной программы для содействия уточнению новых направлений действий и испытания средств для ее реализации.
The financial situation of the United Nations was an inevitable cause for concern; in that connection, it was necessary further to explore new and innovative ways and means of raising funds for peacekeeping operations. Не может не вызывать озабоченности финансовое положение Организации Объединенных Наций, в связи с чем настоятельно необходимо продолжить поиск новых и нетрадиционных способов мобилизации средств на цели операций по поддержанию мира.
The purpose of the meeting was to identify areas of cooperation and potential conflict between the two institutions and to recommend modalities of cooperation and means of avoiding conflict. Цель этих совещаний состояла в выявлении сфер сотрудничества и потенциальных противоречий между этими двумя учреждениями и в разработке рекомендаций относительно способов сотрудничества и предотвращения коллизий.
Thanks to these extra elements, Earth in the Marvel Universe is home to a large number of superheroes and supervillains, who have gained their powers by any of these means. Благодаря этим дополнительным элементам Земля во Вселенной Marvel является домом большого количества супергероев и суперзлодеев, которые обрели свои силы одним из данных способов.
"To be prepared for war is one of the most effectual means of preserving peace." was Washington's call to his country to create a good army and to gather the resources needed to maintain it. «Быть готовым к войне - один из наиболее эффективных способов сохранения мира», этот призыв Вашингтона был адресован к его стране создать хорошую армию и собрать ресурсы, необходимые для ее поддержания.
Artificial gravity (AG) is the increase or decrease of gravitational force on an object or person by artificial means. Искусственная сила тяжести - это изменение (уменьшение или увеличение) ощущаемой силы тяжести с помощью искусственных способов.
It was suggested that it fosters economic and social growth with stability and can be a means to faster process of economic integration. Было выражено мнение, что региональное сотрудничество содействует социально-экономическому росту и в то же время стабильности и может стать одним из способов ускорения экономической интеграции.
The military or any other hostile use of environmental modification techniques having widespread, long-lasting or severe effects as the means of destruction, damage or injury to any other State party is prohibited. Запрещается военное или любое иное враждебное использование средств воздействия на природную среду, которые имеют широкие, долгосрочные или серьезные последствия в качестве способов разрушения, нанесения ущерба или причинения вреда любому другому государству-участнику.
The promotion of SMEs, particularly in rural areas, is thus pursued vigorously, with special emphasis on natural resource processing and the manufacture of simple consumer goods as a means of creating non-farm employment. Поэтому активное содействие оказывается развитию мелких и средних предприятий, особенно в сельских районах, при этом особое внимание уделяется первичной переработке природных ресурсов и производству простых потребительских товаров как способов создания занятости вне сельского хозяйства.
Participants at both the UNRISD/UNDP seminar and the UNA Conference made some general observations, conclusions and recommendations which could be considered as relevant to possible ways and means of facilitating the peaceful and constructive solution of problems involving minorities. Участники как семинара НИИСР/ПРООН, так и Конференции ЕАСООН сделали ряд общих замечаний, выводов и рекомендаций, которые можно рассматривать как касающиеся возможных путей и способов содействия мирному и конструктивному решению проблем, связанных с меньшинствами.
Many participants stressed that it was not conflict itself that was the problem, but rather the lack of means other than violence to resolve conflict. Многие участники подчеркнули, что проблема заключается ни в самих конфликтах, а скорее в отсутствии других способов, помимо насилия, для их урегулирования.
The agenda for its third session in September-October 1994 included "Identification of the means by which the competitiveness of natural products with environmental advantages is improved". Один из пунктов повестки дня его третьей сессии в сентябре-октябре 1994 года был сформулирован следующим образом: "Выявление способов повышения конкурентоспособности натуральных продуктов с экологическими преимуществами".
We understand the reasons for the interpretations which prevented the draft from being put forward in 1994 but we feel that the extreme importance of this issue should prompt us to seek the necessary means to ensure its completion. Мы понимаем причины различного толкования, которые не позволили выдвинуть проект в 1994 году, но считаем, что чрезвычайная важность этого вопроса должна побудить нас к поиску необходимых способов завершения работы над ним.
A number of delegations expressed the opinion that one of the most effective means of reducing poverty would be for developed countries to facilitate market access of labour-intensive goods produced in the developing countries. По мнению ряда делегаций, одним из наиболее эффективных способов сокращения масштабов нищеты является вариант, при котором развитые страны обеспечили бы более благоприятные условия для доступа к их рынкам трудоемкой продукции, производимой в развивающихся странах.
More studies, however, need to be done, especially at the operational level, to discover effective means of involving male partners in family-planning decisions. Тем не менее ощущается потребность в увеличении числа исследований, особенно на оперативном уровне, для разработки эффективных способов вовлечения мужчин в решение вопросов планирования семьи.
Such incorporation would entail an undertaking by the States parties to make these measure widely known, by appropriate and active means, to adults and children alike, as in the case of article 42 of the Convention. Такое включение повлекло бы за собой обязательство государств-участников обеспечить путем соответствующих эффективных способов широкое информирование об этих мерах как взрослых, так и детей, как в случае статьи 42 Конвенции.
A re-examination of the ways and means of this participation was made necessary by the changes made to this programme, both for reasons inherent to it and for external reasons. Пересмотр путей и способов этого участия был обусловлен изменениями, внесенными в программу как в силу внутренних, так и внешних причин.
Members and associate members were requested to express their views on the ways and means of promoting subregional economic cooperation in North-East Asia as a stepping stone to regional cooperation. Членам и ассоциированным членам было предложено изложить свою позицию относительно путей и способов развития субрегионального экономического сотрудничества в Северо-Восточной Азии в качестве средства, содействующего развитию сотрудничества на уровне региона.