Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способов

Примеры в контексте "Means - Способов"

Примеры: Means - Способов
It is more crucial than ever that the international community seize the opportunity to fulfil its obligation to promote and enhance cooperation as a means of addressing pressing challenges, which no country can do on its own. Сегодня как никогда важно обеспечить, чтобы международное сообщество воспользовалось имеющейся возможностью для выполнения своего обязательства по поощрению и укреплению сотрудничества в качестве одного из способов решения насущных проблем, которые ни одна страна не способна решить самостоятельно.
Mr. Akil (Pakistan) opposed the first Swedish proposal, because "based on" was a restrictive phrase that would limit the ways and means of strengthening field representation to the recommendations to emerge from the joint evaluation, excluding all other factors. Г-н Акил (Пакистан) выступает против пер-вого предложения Швеции, так как слова «на основе» имеют ограничительный смысл, т.е. будут ограничивать выбор путей и способов усиления представительства на местах лишь тем, что будет рекомендовано по итогам совместной оценки, исключая все другие факторы.
This could be achieved either by receiving a larger allocation from the United Nations regular budget or by a stronger commitment to increased and sustained contributions to GPFs, or by a combination of both means. Эту задачу можно решить путем увеличения ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, путем принятия более жестких обязательств по увеличению объема и обеспечению устойчивости взносов в СОН либо путем комбинации этих способов.
Among the other effective measures identified were: (a) promoting non-motorized means of transport such as walking and cycling; (b) developing supporting infrastructure, including safety measures; and (c) strengthening public transport systems. В числе других эффективных мер были предложены следующие решения: а) поощрение немоторизированных способов передвижения, таких как пешеходное сообщение и использование велосипедов; Ь) развитие поддерживающей инфраструктуры, включая меры безопасности; и с) укрепление систем общественного транспорта.
He also recalled the mandate given by the Conference to the Group to decide on further means of funding the implementation of the Review Mechanism in the current biennium and provided an update on the voluntary contributions received for that purpose. Он напомнил также о мандате, предоставленном Конференцией Группе, принимать решения относительно дальнейших способов финансирования работы Механизма обзора в течение текущего двухгодичного периода и представил обновленную информацию о полученных для этих целей добровольных взносах.
To protect the defendant and the counsels for the defence, the presiding justice may prohibit audio-visual devices and other means of recording the questioning and may remove those persons from the courtroom. Председательствующий в целях обеспечения безопасности подсудимого, представителей стороны защиты вправе запретить производство видео- и звукозаписи и иных способов запечатления допроса, а также удалить указанных лиц из зала судебного заседания.
In that spirit, the President of Senegal had recently suggested the appointment of a group of experts on candidate countries for graduation to explore innovative means of ensuring the economic take-off of countries still suffering from endemic poverty. В этой связи президент Сенегала недавно предложил назначить группу экспертов по определению стран- кандидатов на выход из этой категории для изучения инновационных способов обеспечения подъема экономики в странах, в которых нищета по-прежнему носит эндемический характер.
It should be recalled that according to the Universal Declaration of Human Rights, education was a means of promoting respect for human rights and fundamental freedoms. Следует в этой связи напомнить о том, что в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека образование является одним из способов увеличения уважения прав человека и основных свобод.
It can be ensured through many different means, ranging from consultative mechanisms to special parliamentary arrangements and, where appropriate, may even include forms of territorial or personal autonomy. Оно может обеспечиваться с помощью различных способов, варьирующихся от консультативных механизмов до особых парламентских соглашений, и в соответствующих случаях может даже включать в себя формы автономии.
The Declaration identifies international cooperation "to reduce the number and effects of natural and man-made disasters" as a key means to protecting the environment. В этой Декларации международное сотрудничество в целях «уменьшения числа и последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф» названо одним из ключевых способов защиты окружающей среды.
During its discussion on ways and means of promoting know-how and technology transfer, the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC), at its third session, also supported the formulation of a fellowship programme initiative. При обсуждении путей и способов содействия передаче ноу-хау и технологий Комитет по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК) также поддержал на своей третьей сессии разработку инициативы, касающейся программы стипендий.
The second working group made the following conclusions concerning different ways and means to make the use of weather and climate information more effective for reducing land degradation: Вторая рабочая группа пришла к следующим выводам относительно различных путей и способов более эффективного использования метеорологической и климатологической информации для сокращения масштабов деградации земель:
However, the Agreement also confirmed the commitment of the Canada and the United States to consult on, and develop, the means to address other transboundary air pollution issues. Вместе с тем в Соглашении также подтверждалось обязательство Канады и Соединенных Штатов проводить консультации и разработки, касающиеся нахождения способов решения других вопросов трансграничного загрязнения воздуха.
A number of means for raising funds are mentioned in the Framework which have not yet been adequately pursued and which should be given a high priority. В рамках технического сотрудничества предусмотрен ряд способов мобилизации средств, которые до настоящего времени надлежащим образом не применялись и которым следует уделить первоочередное внимание.
The aim was to clarify the details of permitted modes of communication of notices, permitted delivery destinations, actual and deemed receipt, and delivery by electronic means. Целью было уточнение деталей допустимых способов передачи уведомлений, допустимых пунктов назначения, фактического или предполагаемого получения и доставки в электронной форме.
Ms. Majodina said that the reference, in the amended text of paragraph 17, to all kinds of information and ideas brought out the importance of the means and modes of physical access thereto and public knowledge of related legislation. Г-жа Мажодина говорит, что включение в исправленный текст пункта 17 ссылки, касающейся информации и идей всякого рода, подчеркивает важность обеспечения средств и способов физического доступа к этим данным и осведомленности общественности в отношении соответствующего законодательства.
Bangladeshi authorities mentioned the need to amend the Evidence Act, 1872, so as to extend the manner in which evidence can be provided (i.e. via videoconference) as a means to ensure witness protection. Власти Бангладеш отметили необходимость внесения изменений в Закон о доказательствах 1872 года, с тем чтобы расширить число способов представления доказательств (т.е. при помощи видеоконференций) как средство обеспечения защиты свидетелей.
The Conference is expected to give us guidance on goals, tools, institutional reforms, technological cooperation and other means of implementation designed to set us firmly on a sustainable development path. З. Конференция должна обозначить нам ориентиры в отношении целей, способов, институциональных реформ, технического сотрудничества и других средств осуществления, с тем чтобы мы смогли взять решительный курс на обеспечение устойчивого развития.
The transfer of remittances by indigenous migrant workers to their communities at home, often the main source of income for many rural communities, was a means to ensure the survival of the traditional way of life. Переводы денежных средств трудящимися-мигрантами, представляющими коренное население, к себе на родину, часто являющиеся единственным источником дохода для многих сельских общин, есть один из возможных способов обеспечить выживание в рамках традиционного уклада жизни.
Calls on the Member States to consider promoting ways and means of cooperation among themselves in the judicial field and relevant research and studies. призывает государства-члены рассмотреть вопрос о разработке способов и средств сотрудничества в области судебной деятельности и осуществлении соответствующих исследований и изысканий;
Activities relating to dissemination (preparation of manuals, model rules and use of other means as general guidelines) concerning the domestic implementation of international law Мероприятия, касающиеся распространения (подготовка учебных пособий, типовых правил и применение других способов в качестве общих руководящих принципов) в связи с осуществлением международного права на национальном уровне
This best practice should also consider Article 20 of the TIR Convention which provides the competent authorities with several other means to secure TIR transports such as the setting of an itinerary and imposing deadlines for the transit. Данные примеры оптимальной практики также должны принять во внимание статью 20 Конвенции МДП, предоставляющую компетентным органам ряд других способов для обеспечения безопасности перевозок МДП, как например, определение маршрута и сроков транзита.
Within the framework of integrated crop management, the protection of natural habitats within the farm environment is recognized as a means of conserving biodiversity, including many natural enemies of pests. В рамках системы комплексного управления производством сельскохозяйственных культур одним из способов сохранения биологического разнообразия, включая многие виды естественных природных «врагов» вредителей, признана деятельность по охране естественной среды обитания растений в пределах того или иного фермерского хозяйства.
Those institutions receive no Government funding, but the Government has the authority to determine the examinations to be taken in the private schools as a means of ensuring appropriate academic standards. Эти учреждения не получают государственного финансирования, однако правительство наделено полномочиями определять, какие экзамены должны сдавать учащиеся частных школ, что является одним из способов обеспечения соответствия нормам обучения.
Encourages actions to promote sustainable management of soil as one means for mitigating the effects of drought in arid, semi-arid and dry sub-humid areas; рекомендует принимать меры по поощрению рационального землепользования в качестве одного из способов смягчения последствий засухи в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах;