| Detectors that include metal detection as one means for locating mines remain essential to enable quick and effective humanitarian mine clearance. | Чтобы позволить произвести быструю и эффективную гуманитарную минную расчистку, существенное значение как один из способов локализации мин по-прежнему имеют детекторы, включая миноискатели. |
| One means of controlling the state of the borehole walls and adjacent rock when drilling is to select drill mud of appropriate density. | Одним из способов управления состоянием стенок скважин и близлежащих пород при бурении является надлежащий подбор плотности бурового раствора. |
| The formation of alliances with key stakeholders was recognized as a means to influence government policy. | В качестве одного из способов воздействия на политику правительства называлось формирование союзов с ключевыми заинтересованными сторонами. |
| The creation of water-user associations has proven to be one means of improving public awareness. | Создание ассоциаций водопользователей стало одним из способов повышения осведомленности общественности в этих вопросах. |
| She called for data, disaggregated by race and gender, as an essential means of tracing discrimination. | Она предложила представлять данные в разбивке по расе и полу, что является одним из основных способов выявления дискриминации. |
| Respect for the principle of non-discrimination is a fundamental means of promoting a more inclusive globalization that reduces inequalities within and between nations. | Соблюдение принципа недискриминации является одним из основополагающих способов содействия более всеобъемлющей глобализации, которая сокращает проявления неравенства как внутри стран, так и между ними. |
| It was also suggested that businesses consider traditional as well as non-traditional means of recovery. | Хозяйствующим субъектам также было рекомендовано рассмотреть вопрос о применении как традиционных, так и нетрадиционных способов возвращения активов. |
| District Prison Bijeljina was constructed in a slapdash manner without sufficient understanding of contemporary standards and means to achieve such standards. | Районная тюрьма в Биелине была построена в спешном порядке без надлежащего понимания современных стандартов в этой области и способов обеспечения их соблюдения. |
| One of the means of filling this gap between rhetoric and implementation is to recognize the role of education. | Один из способов преодоления разрыва между словом и делом - признание роли образования. |
| Section A below discusses how traditional notions of offer and acceptance may be applied to contract negotiation through electronic means. | В разделе А ниже проводится обсуждение возможных способов применения традиционных концепций оферты и акцепта при заключении договоров с помощью электронных средств. |
| Advertisements both on television and radio have been running as a means of awareness. | Одним из способов расширения осведомленности стали рекламные объявления как на телевидении, так и на радио. |
| Regarding the ways and means to engage in consultations with Parties, the Committee established its way of proceeding. | Что касается путей и способов инициирования консультаций со Сторонами, то Комитет определил свой порядок действий. |
| Moreover, vaccination, one of the most effective means of eradicating infectious childhood diseases, was accessible to all and free of charge. | Наряду с этим иммунизация, являющаяся одним из наиболее эффективных способов профилактики детских инфекционных заболеваний, доступна для всех и проводится бесплатно. |
| Public communications, education and awareness-raising continued to be a key means for OHCHR to bring human rights into the everyday lives of Cambodians. | Связи с общественностью, просвещение и пропагандистские кампании по-прежнему остаются одним из главных способов, с помощью которых УВКПЧ стремится сделать права человека аспектом повседневной жизни камбоджийцев. |
| Ukraine is making every effort to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction, their means of delivery and technologies related to their manufacture. | Украина прилагает максимум усилий по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения, технологий их изготовления и способов их доставки. |
| There are several means by which households may contribute to improving access to water and sanitation. | Существует несколько способов, которыми домашние хозяйства могут вносить свой вклад в улучшение доступа к водоснабжению и санитарным услугам. |
| Finding a more efficient means of delivering meeting records was not a new issue. | Поиск более эффективных способов составления отчетов о заседаниях не является чем-то новым. |
| They also represent a rejection of negotiation, diplomacy and dialogue as the appropriate means to resolve disputes between States. | Они также представляют собой отказ от переговоров, дипломатии и диалога в качестве надлежащих способов урегулирования споров между государствами. |
| It was questioned whether the listing of means of delivery was needed. | Были высказаны сомнения в отношении уместности перечисления способов доставки. |
| One means of implementing the Treaty is to monitor radionuclide air pollution from nuclear tests or other nuclear activity. | Одним из способов осуществления ДНЯО является контроль радионуклидного загрязнения воздушной среды, обусловленного проведением ядерных испытаний или другой ядерной деятельностью. |
| Women's participation in the labour market is regarded as a key means of eliminating poverty. | Расширение возможностей для трудоустройства женщин считается одним из основных способов борьбы с нищетой. |
| This forum is just one means to make progress towards the end goal of disarmament. | Этот форум является лишь одним из способов добиться прогресса в русле конечной цели - разоружения. |
| The Group therefore strongly urged the Secretary-General to continue exploring means of retaining the required staff. | В связи с этим Группа настоятельно призывает Генерального секретаря продолжить изучение способов удержания необходимого персонала. |
| Port State measures are regarded as one of the most efficient and cost-effective means of combating illegal, unreported and unregulated fishing. | Меры, принимаемые государствами порта, считаются одним из наиболее эффективных и экономичных способов борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом. |
| The present report presents information on the efforts of the Secretariat to explore innovative means to collect and present information. | В настоящем докладе представлена информация об усилиях Секретариата по изучению новаторских способов сбора и представления информации. |