Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способов

Примеры в контексте "Means - Способов"

Примеры: Means - Способов
The emphasis on human rights education as being one of the most effective means of promoting human rights cannot be gainsaid. Нельзя отрицать тот факт, что образование по правам человека является одним из наиболее эффективных способов поощрения прав человека.
Also, rights were repressed by many means, and she had doubts about the value judgement expressed in the definition of liberty. Наряду с этим оратор отмечает, что существует множество способов подавления прав, и высказывает сомнения в уместности оценочного суждения в определении свободы.
Parties should encourage the establishment of a robust carbon price signal, including through a progressive integration into the global carbon market, as a key means to deliver cost-effective emissions reductions globally. Сторонам следует поощрять создание мощного импульса в виде цен на выбросы углерода, в том числе посредством постепенной интеграции этой системы в глобальный углеродный рынок в качестве одного из ключевых способов обеспечения ограничения выбросов на экономической основе на глобальном уровне.
He enquired about the evaluation of training programmes, which was particularly important in torture prevention training, as an effective means to reduce complaints. Он задает вопрос об оценке программ подготовки, что особенно важно для подготовки по предупреждению пыток в качестве одного из эффективных способов уменьшения числа жалоб.
To continue to address ways and means to enhance the capabilities of clean technology centres in developing countries. с) дальнейшее изучение путей и способов укрепления потенциала центров чистых технологий в развивающихся странах.
The Working Group noted the Protocol's requirements to establish targets on the "levels of performance" for collective systems and other means of water supply. Рабочая группа отметила содержащиеся в Протоколе предписания по определению целевых показателей, относящихся к "уровням эффективности" для коллективных систем и других способов водоснабжения.
Both existing legislation and compliance by political parties would have to be analysed in order to determine a means of improving election results. В целях определения способов улучшения результатов проведения выборов необходимо будет проанализировать как действующее законодательство, так и его соблюдение политическими партиями.
The Special Rapporteur invites input from States, international organizations and civil society on means to best advance and implement the rights to drinking water and sanitation through tangible and urgent action. Специальный докладчик предлагает государствам, международным организациям и гражданскому обществу внести свой вклад в поиск наиболее оптимальных способов, позволяющих добиваться прогресса и осуществления прав на питьевую воду и санитарные услуги в рамках конкретных и неотложных действий.
This restrictive scope was neither intended by the drafters of article 26, nor supported by any of the traditional means of treaty interpretation. Такие ограничительные рамки не были предусмотрены разработчиками статьи 26, а также не являются оправданными в каком-либо из традиционных способов толкования договоров.
Measures to increase the stability of the international financial system and to provide more attractive means to access liquidity in periods of turbulence would reduce the attractiveness of large individual country reserve balances. Меры по повышению стабильности международной финансовой системы и обеспечению более привлекательных способов обеспечения доступа к ликвидным средствам в сложные периоды приведут к снижению привлекательности крупных остатков резервов отдельных стран.
In addition, the government conducts various research studies for the purpose of identifying ways and means to better promote and protect human rights in Indonesia. Кроме того, правительство проводит различные исследования в целях определения способов и средств более действенного поощрения и защиты прав человека в Индонезии.
This helped to forge consensus on ways and means of mapping the exposure of the LDCs to market volatility and building resilience to future crises. Это способствовало достижению консенсуса относительно способов и средств выявления областей, подверженных влиянию рыночных колебаний, и обеспечения невосприимчивости к будущим кризисам.
The Government attaches importance to maintaining contact with different groups and communities in the immigrant population by means of dialogue meetings and other points of contact. Правительство уделяет серьезное внимание поддержанию контактов с различными группами и общинами иммигрантов путем проведения встреч в формате диалога и использования других способов общения.
As you can see, the length of the row means there's a finite number of ways it can be moved within the dimensions of elevator. Как ты видишь, длина ряда указывает, что существует ограниченное число способов передвинуть его в пределах размеров лифта.
The means of moving the illegal funds may include making deposits in foreign banks, currency transporting, the use of money exchanges, and alternative remittance systems. Среди возможных способов перемещения незаконно полученных средств - размещение вкладов в зарубежных банках, транспортировка валюты, использование меняльных контор и альтернативные системы денежных переводов.
The creation of alternative means of making a living, which will offer new opportunities to the Afghan people, is imperative in achieving this goal. Создание альтернативных способов получения доходов, которые откроют перед афганским народом новые возможности, представляется обязательным условием для достижения поставленной цели.
Once more, the need for other innovative and creative means of international cooperation for debt relief also becomes imperative. И вновь первостепенное значение приобретает необходимость изыскания иных, новаторских и созидательных способов международного сотрудничества в интересах облегчения долгового бремени.
Guided by the specific circumstances and the need to eliminate the risk, the body responsible for security measures establishes a list of necessary measures and means of implementing them. Орган, которому поручено осуществлять меры безопасности, устанавливает перечень необходимых мер и способов их реализации, руководствуясь при этом конкретными обстоятельствами и необходимостью устранения существующей угрозы.
Such training shall incorporate disability awareness and the use of appropriate augmentative and alternative modes, means and formats of communication, educational techniques and materials to support persons with disabilities. Такое обучение охватывает просвещение в вопросах инвалидности и использование подходящих усиливающих и альтернативных методов, способов и форматов общения, учебных методик и материалов для оказания поддержки инвалидам.
FAO was fully committed to establishing partnerships for more effective action in promoting the advancement of women and gender equality as a means of fighting hunger and poverty. ФАО полна решимости устанавливать партнерские взаимоотношения в интересах повышения эффективности деятельности, способствующей улучшению положения женщин и достижению гендерного равенства как способов борьбы с голодом и нищетой.
With respect to the means to achieve the enhancement, the views were divided on the automatic application of the Convention to additional or all United Nations operations. Что касается способов расширения режима, то мнения относительно автоматического применения Конвенции к дополнительным или ко всем операциям Организации Объединенных Наций разделились.
One of the simplest and at the same time most effective means to improve your health is massage. Одним из самых простых, и в то же время - самых эффективных способов улучшить свое здоровье, является массаж.
Study of social action through interpretive means (Verstehen) must be based upon understanding the subjective meaning and purpose that individuals attach to their actions. Анализ социального действия посредством интерпретативных способов (нем. Verstehen) должен основываться на понимании субъективных смыслов и целей, которые индивиды придают своим действиям.
Pevek itself has the second largest airport in Chukotka after the Ugolny Airport and offers one of the few means of direct air travel to Moscow. Певек сам обладает вторым по величине аэропортом на Чукотке после аэропорта Угольный и предлагает один из немногих способов прямого путешествия в Москву.
The prime focus of this process is to find some means to reintegrate at least parts of the Taliban into society and into productive activities. Главной задачей данного процесса является поиск любых способов вернуть, по крайней мере, какую-то часть талибов в общество и в продуктивную деятельность.