Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способов

Примеры в контексте "Means - Способов"

Примеры: Means - Способов
We applaud the initiatives of the Indonesian Government to hold talks at the ministerial level with UNTAET/East Timor, aimed at providing an appropriate forum to reassess and build upon the progress achieved and to explore ways and means of resolving any outstanding matters. Мы приветствуем инициативу правительства Индонезии, предложившего начать переговоры с ВАООНВТ/Восточным Тимором, которые должны послужить надлежащим форумом для анализа и развития достигнутых успехов и для рассмотрения путей и способов урегулирования любых нерешенных вопросов.
And as far as me going on a so-called date with Erich Blunt, there was no other means by which to obtain his DNA, so I actually would not call it poor judgment. Что касается моего, так называемого, свидания с Эриком Блантом, то других способов получить ДНК не было, так что я бы не называла это недальновидностью.
In addition, he would convene debates on means of implementation for a transformative post-2015 development agenda, and on cooperation between the United Nations and regional and sub-regional organizations, as well as a high-level event on climate change. Кроме того, оратор созовет дискуссию для обсуждения способов реализации направленной на преобразования повестки дня на период после 2015 года и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, а также мероприятие высокого уровня по проблеме изменения климата.
The multilateral system should assist national Governments to develop practical arrangements, taking into account national and, where applicable, GEF-UNDP self assessments geared towards transforming the needs of each country into a set of strategic priorities and the means to respond to them. Многосторонняя система должна способствовать разработке национальными правительствами практических механизмов, учитывающих национальные и, в соответствующих случаях, самостоятельные оценки ФГОС-ПРООН, направленные на разработку с учетом потребностей каждой страны комплекса стратегических приоритетных задач и способов их выполнения.
Hamilton proposed the ambitious Hamiltonian economic program that involved assumption of the state debts incurred during the American Revolution, creating a national debt and the means to pay it off and setting up a national bank, along with creating tariffs. Он предложил амбициозный гамильтоновский экономический план, который предполагал перенос финансовых долгов штатов, образовавшихся во время Революционной войны, на центральное правительство, создание национального долга и способов его погашения, а также образование Центрального банка.
The second source of rights - the essentially positivist view that whatever a society declares by some constitutional means to be a right becomes one - likewise provides no guarantee for liberalizing tendencies, for it leads to cultural relativism. Второй источник прав - позитивистское по своей сути мнение, что все, что общество объявляет правом посредством каких-либо конституционных способов, становится правом, - точно также не дает никаких гарантий появления либерализационных тенденций, поскольку ведет к культурному релятивизму.
Societies have also differed in how wealthy they allow their elites to become, and in their tolerance of the means by which wealth is acquired and used. Оставался разным и уровень благосостояния, которого могли достичь высшие представители общества, а также терпимость в отношении способов приобретения и использования этого благосостояния.
In this story all those features that made Cusi Yupanqui a great one, were revealed: unusual managerial abilities, rigidity and at the same time flexibility, while dealing with important issues, great ambitions and exact awareness of his goals and means how to achieve those. В этой истории проявились все те черты, которые сделали Куси Юпанки великим: необыкновенные организаторские способности, жесткость и одновременно гибкость в решении важных вопросов, огромные амбиции и точное знание своих целей и способов из достижения. И очевидно, что Пачакутек был харизматичным лидером.
The EC has eliminated the ENT for most of the categories included in its schedule, and introduced a new category of Graduate Trainees, which may be of interest to developing countries as a means of technology transfer. ЕС упразднил критерий экономических потребностей применительно к большинству категорий, включенных в перечни его обязательств, а также ввел новую категорию выпускников-стажеров, которая может представлять интерес для развивающихся стран как один из способов передачи технологии.
To Statistics Austria, which is a modern service company and provider of information, the necessity arises to search continually for means and ways to present statistical results to a group of customers as large as possible and make them accessible in a competitive and efficient manner. С учетом этого Статистическое управление Австрии, которое является современным поставщиком услуг и информации, должно заниматься постоянным поиском различных средств и способов представления статистических результатов максимально широкому числу пользователей, обеспечивая им эффективный и конкурентоспособный доступ.
Criminal organizations have set up complex trafficking routes, involving many different transit countries, means of transport and concealment, in their efforts to evade law enforcement authorities. Преступные организации разработали сложные маршруты оборота, проходящие через самые различ-ные страны транзита, с использованием разных видов транспорта и способов обхода контроля со стороны правоохранительных органов.
Contraceptive methods and abortion, means of controlling fertility, were accused of being the reasons for the decreased birth rates. В этой связи утверждалось, что уменьшение коэффициента рождаемости объясняется применением различных способов предупреждения беременности, в частности использованием противозачаточных средств и прерыванием беременности.
At the meeting, senior representatives of UNEP, the Secretariat, the Multilateral Fund and the Implementation Committee formed a panel for an informal question-and-answer session on ways and means of ensuring compliance. В рамках этой встречи была создана группа для проведения неофициальной сессии "вопросы-ответы" по рассмотрению способов и средств обеспечения соблюдения, в состав которой вошли старшие должностные лица, представляющие ЮНЕП, секретариат, Многосторонний фонд и Комитет по выполнению.
For example, requiring people outside predetermined target populations/areas to contact the census agency before they can use the Internet form may be a means of restricting use of the Internet form. Так, например, одним из способов ограничения числа обращений к Интернет-формуляру может являться предъявление лицам, входящим в состав заранее определенных целевых групп/территорий, требования связываться с переписными органами для получения возможности использования Интернет-формуляра.
I think this is one of the most exciting ways that blockchains lower our uncertainties, because it means to some degree we can collapse institutions and their enforcement. Мне кажется, это один из самых захватывающих способов того, как блокчейн уменьшает степень неопределённости, потому что в какой-то степени мы можем разрушить институты и используемые ими способы принуждения.
Recognizing this, there has been increased analysis and discussion in various arenas, including within a number of Governments and regional bodies, of a wide variety of possible new ways and means of increasing the supply of international financial resources for development. Свидетельством признания справедливости вышеизложенного стала активизация аналитической деятельности и дискуссий на различных уровнях, в том числе в правительственных кругах ряда стран, а также в региональных органах, в целях поиска новых путей и способов увеличения объемов финансирования развития.
If design of the post-2015 development agenda adopted the rights-based approach, the process would then have the most effective tool to identify goals and means of reaching them. Если разработка повестки в области развития на период после 2015 года будет основываться на правах человека, то этот процесс будет самым эффективным инструментом определения целей и способов их достижения.
It also observed that Dalit perception that religious conversions constitute a means of escaping caste is complicated by the fact that caste is practiced, to some extent, within all religious communities in India. Она также указала, что представление далитов о том, что переход в другую религию является одним из способов избавления от кастовой системы, осложняется тем, что кастовость в той или ной мере существует во всех религиозных общинах Индии88.
The resulting immense humanitarian needs require imaginative and flexible approaches in the planning of assistance programmes, resource mobilization and cost-effective means of delivering assistance to all those in need. Возникающие в результате этого гигантские гуманитарные потребности требуют неординарных и гибких подходов в деле планирования программ помощи, мобилизации ресурсов, а также изыскания эффективных с точки зрения затрат способов предоставления помощи всем нуждающимся.
Build-operate-transfer (BOT) is a means whereby private investment and management can be invited to build and operate public facilities for eventual turnover to a government once the investment is recovered. Механизм типа "строительство - эксплуатация - передача" (СЭП) представляет собой один из способов инвестиционной деятельности, посредством которой частным инвесторам и менеджерам может быть предложено обеспечить строительство и эксплуатацию объектов общественной инфраструктуры с их последующей передачей государству после возврата инвестированных средств.
Statutory medical insurance benefits covered the cost of medical care, including diagnosis, drugs and other means of treatment, surgery, hospitalization, nursing care and maternity benefits. Предусмотренные законом льготы по плану медицинского страхования включают покрытие расходов на медицинское обслуживание, в том числе проведение диагностики, покупку лекарств и оплату других способов лечения, проведение операций, госпитализацию, уход за больными, а также выплату пособий матерям в связи с рождением ребенка.
Among the "guileful" means men resort to in order to evade paying the deferred amount of the dowry are battery, subjugation, compelling and pressuring women into abandoning them. К числу "изощренных" способов, к которым мужчины прибегают для того, чтобы уклониться от уплаты отсроченной суммы выкупа, относятся избиение, подчинение, принуждение и оказание давления на женщину, с тем чтобы она ушла от мужа.
Moreover, to secure additional resources, serious and creative pursuit of innovative means of financing is also needed. Similarly, ensuring greater aid effectiveness would also allow the optimal utilization of the existing resources. Кроме того, для получения дополнительных ресурсов необходимо также серьезно и творчески вести поиск принципиально новых способов финансирования.
The fact that the social protection measures called for are "for all" implies universality and the fact that "floors" are listed as one means by which this might be achieved is a nod in the direction of the Initiative. Призыв обеспечить меры социальной защиты «для всех» подразумевает универсальность, а упоминание минимального уровня как одного из способов достижения этого является кивком в сторону Инициативы.
There is no shortage of data, nor a shortage of means to get data. Данных много. Как и способов их добыть.