Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способов

Примеры в контексте "Means - Способов"

Примеры: Means - Способов
But to achieve globalization many roads will have to be crossed, and there are many means of crossing them. Но для достижения глобализации предстоит еще пройти большой путь, а для этого есть много способов.
India also supported the enhanced integration of ECDC and TCDC modalities as a viable means of enhancing the transfer of appropriate technology to the South. Индия также поддерживает развитие интеграции между формами ЭСРС и ТСРС в качестве действенных способов укрепления передачи соответствующей технологии Югу.
The view was also expressed that treaties remained one of the best means of achieving equitable relationships between indigenous peoples and States. Было также выражено мнение о том, что договора по-прежнему являются одним из лучших способов установления равноправных отношений между коренными народами и государствами.
In recent debate about means of non-proliferation, I have heard proposed enforcement regimes and measures dismissed on the grounds that they could not themselves provide guaranteed security. В ходе недавних дискуссий относительно способов нераспространения мне доводилось слышать, как отвергались предлагаемые правоприменительные режимы и меры под тем предлогом, что они сами по себе не могли бы обеспечить гарантированной безопасности.
A stay or suspension of proceedings is one of the means by which those objectives are achieved. Один из способов достижения этой цели - введение моратория или приостановление производства.
One means of achieving enduring outcomes is to facilitate the close interaction of local, national and international organisations. Один из способов достижения прочных результатов заключается в поощрении тесного взаимодействия между местными, национальными и международными организациями.
Under the current Criminal Code, criminal legislation was only to be applied when there were no other means of social control. Согласно действующему Уголовному кодексу, уголовное законодательство применяется только в том случае, когда нет других способов осуществления общественного контроля.
In the meantime, it had recalled its earlier consideration of alternative means of measuring capacity to pay. Одновременно он напомнил о проведенном ранее рассмотрении альтернативных способов оценки платежеспособности государств.
Paragraph 24 of the introduction refers to the amendments made by the General Assembly to its Rules of Procedure on means of voting. В пункте 24 введения говорится о поправках, внесенных Генеральной Ассамблеей в свои правила процедуры, касающиеся способов голосования.
Another important aspect of the project was the introduction of more environmentally friendly means of production and processing. Другим важным аспектом этого проекта является внедрение экологически более чистых способов производства и технологий обработки.
This places on all of us the collective burden of finding sophisticated means of neutralizing such websites. В этой связи все мы несем коллективную ответственность за поиск новейших способов нейтрализации таких веб-сайтов.
Urgent measures must be taken to halt the devastating effects of various means and types of production and consumption that have become untenable. Должны быть приняты неотложные меры к тому, чтобы покончить с разрушительными последствиями различных способов и видов производства и потребления, которые уже стали несостоятельными.
We do not have adequate means for promoting effective implementation of the Convention, nor for clarifying suspicions of non-compliance. У нас нет адекватных способов поощрять эффективное осуществление Конвенции или прояснять подозрения по поводу несоблюдения.
We favour seeking new means of financing and new approaches to mandates. Мы поддерживаем поиск новых способов финансирования и новых подходов к мандатам.
However, there are no means to evaluate and measure these contributions. Вместе с тем не существует каких-либо способов оценки и измерения этого вклада.
Ten States also raised the possibility of alternative means of rendering assistance that might not require dual criminality. 10 государств подняли вопрос о возможном использовании альтернативных способов оказания помощи, которые могут не требовать наличия обоюдного признания.
In its fourth submission Germany sought both general and specific assurances and guarantees as to the means of future compliance with the Convention. В своем четвертом представлении Германия стремилась получить как общие, так и конкретные заверения и гарантии в отношении способов обеспечения соблюдения Конвенции в будущем.
The Monterrey Conference produced a broad Consensus on means for mobilizing resources to that end. На Конференции в Монтеррее удалось добиться широкого консенсуса в отношении способов мобилизации ресурсов для этих целей.
For demonstration of compliance with CROs a possible means could be recourse to relevant international standards. Одним из возможных способов демонстрации соблюдения ОЦР могло бы стать обращение к соответствующим международным стандартам.
It was important for the Conference to seek practical ways and means of mobilizing and utilizing resources for development. Необходимо, чтобы Конференция занялась поиском практических способов мобилизации и использования средств, направляемых на развитие.
The Convention was the only instrument in international humanitarian law specifically designed to be adapted to changing means of waging war. Конвенция является единственным документом международного гуманитарного права, который конкретно рассчитан на адаптацию к изменению способов ведения войны.
This analysis will be followed up by case studies concentrating on how to identify means of evidence. По результатам этого анализа будут проведены тематические исследования с уделением основного внимания определению способов получения доказательственных материалов.
Country teams should be used to the greatest extent possible to determine the best means of conveying messages to target audiences. Следует в максимально возможной степени использовать страновые группы для определения оптимальных способов донесения этой позиции до целевой аудитории.
In this connection, the Committee encourages the wider use of cost-benefit analysis to determine the most effective means of achieving operational objectives. В этой связи Комитет призывает более широко использовать анализ затрат-результатов в целях определения наиболее эффективных способов решения оперативных задач.
One important means of tackling such problems was to provide alternative employment for young people. Одним из важных способов решения таких проблем является обеспечение для молодежи альтернативной занятости.