| But to achieve globalization many roads will have to be crossed, and there are many means of crossing them. | Но для достижения глобализации предстоит еще пройти большой путь, а для этого есть много способов. |
| India also supported the enhanced integration of ECDC and TCDC modalities as a viable means of enhancing the transfer of appropriate technology to the South. | Индия также поддерживает развитие интеграции между формами ЭСРС и ТСРС в качестве действенных способов укрепления передачи соответствующей технологии Югу. |
| The view was also expressed that treaties remained one of the best means of achieving equitable relationships between indigenous peoples and States. | Было также выражено мнение о том, что договора по-прежнему являются одним из лучших способов установления равноправных отношений между коренными народами и государствами. |
| In recent debate about means of non-proliferation, I have heard proposed enforcement regimes and measures dismissed on the grounds that they could not themselves provide guaranteed security. | В ходе недавних дискуссий относительно способов нераспространения мне доводилось слышать, как отвергались предлагаемые правоприменительные режимы и меры под тем предлогом, что они сами по себе не могли бы обеспечить гарантированной безопасности. |
| A stay or suspension of proceedings is one of the means by which those objectives are achieved. | Один из способов достижения этой цели - введение моратория или приостановление производства. |
| One means of achieving enduring outcomes is to facilitate the close interaction of local, national and international organisations. | Один из способов достижения прочных результатов заключается в поощрении тесного взаимодействия между местными, национальными и международными организациями. |
| Under the current Criminal Code, criminal legislation was only to be applied when there were no other means of social control. | Согласно действующему Уголовному кодексу, уголовное законодательство применяется только в том случае, когда нет других способов осуществления общественного контроля. |
| In the meantime, it had recalled its earlier consideration of alternative means of measuring capacity to pay. | Одновременно он напомнил о проведенном ранее рассмотрении альтернативных способов оценки платежеспособности государств. |
| Paragraph 24 of the introduction refers to the amendments made by the General Assembly to its Rules of Procedure on means of voting. | В пункте 24 введения говорится о поправках, внесенных Генеральной Ассамблеей в свои правила процедуры, касающиеся способов голосования. |
| Another important aspect of the project was the introduction of more environmentally friendly means of production and processing. | Другим важным аспектом этого проекта является внедрение экологически более чистых способов производства и технологий обработки. |
| This places on all of us the collective burden of finding sophisticated means of neutralizing such websites. | В этой связи все мы несем коллективную ответственность за поиск новейших способов нейтрализации таких веб-сайтов. |
| Urgent measures must be taken to halt the devastating effects of various means and types of production and consumption that have become untenable. | Должны быть приняты неотложные меры к тому, чтобы покончить с разрушительными последствиями различных способов и видов производства и потребления, которые уже стали несостоятельными. |
| We do not have adequate means for promoting effective implementation of the Convention, nor for clarifying suspicions of non-compliance. | У нас нет адекватных способов поощрять эффективное осуществление Конвенции или прояснять подозрения по поводу несоблюдения. |
| We favour seeking new means of financing and new approaches to mandates. | Мы поддерживаем поиск новых способов финансирования и новых подходов к мандатам. |
| However, there are no means to evaluate and measure these contributions. | Вместе с тем не существует каких-либо способов оценки и измерения этого вклада. |
| Ten States also raised the possibility of alternative means of rendering assistance that might not require dual criminality. | 10 государств подняли вопрос о возможном использовании альтернативных способов оказания помощи, которые могут не требовать наличия обоюдного признания. |
| In its fourth submission Germany sought both general and specific assurances and guarantees as to the means of future compliance with the Convention. | В своем четвертом представлении Германия стремилась получить как общие, так и конкретные заверения и гарантии в отношении способов обеспечения соблюдения Конвенции в будущем. |
| The Monterrey Conference produced a broad Consensus on means for mobilizing resources to that end. | На Конференции в Монтеррее удалось добиться широкого консенсуса в отношении способов мобилизации ресурсов для этих целей. |
| For demonstration of compliance with CROs a possible means could be recourse to relevant international standards. | Одним из возможных способов демонстрации соблюдения ОЦР могло бы стать обращение к соответствующим международным стандартам. |
| It was important for the Conference to seek practical ways and means of mobilizing and utilizing resources for development. | Необходимо, чтобы Конференция занялась поиском практических способов мобилизации и использования средств, направляемых на развитие. |
| The Convention was the only instrument in international humanitarian law specifically designed to be adapted to changing means of waging war. | Конвенция является единственным документом международного гуманитарного права, который конкретно рассчитан на адаптацию к изменению способов ведения войны. |
| This analysis will be followed up by case studies concentrating on how to identify means of evidence. | По результатам этого анализа будут проведены тематические исследования с уделением основного внимания определению способов получения доказательственных материалов. |
| Country teams should be used to the greatest extent possible to determine the best means of conveying messages to target audiences. | Следует в максимально возможной степени использовать страновые группы для определения оптимальных способов донесения этой позиции до целевой аудитории. |
| In this connection, the Committee encourages the wider use of cost-benefit analysis to determine the most effective means of achieving operational objectives. | В этой связи Комитет призывает более широко использовать анализ затрат-результатов в целях определения наиболее эффективных способов решения оперативных задач. |
| One important means of tackling such problems was to provide alternative employment for young people. | Одним из важных способов решения таких проблем является обеспечение для молодежи альтернативной занятости. |