I believe that the Security Council and other bodies in the economic, social and political arenas are gradually making progress towards finding ways and means of effectively addressing complex crises. |
Я полагаю, что Совет Безопасности и другие органы в экономической, социальной и политической областях постепенно продвигаются к определению путей и способов эффективного разрешения комплексных кризисов. |
In contrast to the old law, which granted 12 means of appeal against a decision to grant legal assistance, the new law offers only four. |
В отличие от старого законодательства, которое включало 12 способов обжалования решения о предоставлении правовой помощи, в новом законодательстве предусматривается лишь 4 таких способа. |
As a means of sharing best practices, 16 country offices are documenting case studies and experiences in a variety of programme contexts. |
Одним из способов распространения информации об оптимальной практике является проводимая в настоящее время в 16 страновых отделениях подготовка документации, касающейся тематических исследований и накопленного опыта в самых разных программных областях. |
Resolving the problems facing the Roma while preventing inter-ethnic conflict on the part of the majority emerged as one means of alleviating this tension. |
Один из способов уменьшения этой напряженности заключается, по-видимому, в решении проблем, с которыми сталкиваются рома, и предотвращении при этом межэтнических конфликтов с большинством населения. |
Countries can use it - indeed, have used it - as a means to establish better, more stable relations with one another. |
Страны могут прибегать - и уже прибегали к нему - как к одному из способов улучшения и стабилизации их отношений друг с другом. |
One means of facilitating policies for preventing conflicts of interests, inconsistencies and possible illicit enrichment is to adopt a system of sworn statements to be made by public officials. |
Одним из способов содействия предупреждению коллизии интересов, несоответствий и возможного незаконного обогащения является принятие системы дачи заявлений под присягой публичными должностными лицами. |
One of the means to ensure the continued support of the donor community is to assure them that financial resources provided are being spent economically and efficiently. |
Одним из способов обеспечения неизменной поддержки со стороны доноров является предоставление им гарантий того, что выделяемые финансовые ресурсы расходуются экономично и эффективно. |
While part-time work might be a means of increasing women's presence in the labour force, its value should not be overestimated. |
Хотя работа по неполному графику, возможно, и является одним из способов увеличения представительства женщин на рынке труда, ее ценность ни в коем случае не следует завышать. |
There is an urgent need to develop means to protect instruments and equipment deployed at sea for marine scientific research from vandalism and accidental damage. |
Существует настоятельная потребность в разработке способов защиты аппаратуры и оборудования, размещаемого в море для морских научных исследований, от вандализма и случайных повреждений. |
Putting the database on the WWW was considered as one of the best possible means for the database distribution and updating. |
Размещение базы данных в сети ШШШ явилось одним из наиболее эффективных способов ее распространения и обновления. |
The promotion of intellectual property, therefore, can be a means of promoting development since jobs and competition among trademarks and service providers are thereby created. |
Поэтому развитие института интеллектуальной собственности может стать одним из способов поощрения развития как такового, поскольку оно способствует созданию рабочих мест и конкуренции между торговыми марками и поставщиками услуг. |
UNEP wishes to get the maximum value for its money and considers that the establishment of the Headquarters Management Board is a means to achieve this objective. |
ЮНЕП желает получить максимальную отдачу от своих средств и считает, что учреждение Административного совета штаб-квартиры является одним из способов достижения этой цели. |
The forthcoming High-level Dialogue on Financing for Development should therefore make serious efforts to find alternative means of financing for development. |
В связи с этим в рамках предстоящего Диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития необходимо приложить серьезные усилия для изыскания альтернативных способов финансирования в целях развития. |
The Guide adopts this principle as leading to the most efficient outcomes when third-party effectiveness is achieved by different means). |
В Руководстве принят этот принцип как ведущий к получению наиболее эффективных результатов, когда сила в отношении третьих сторон придается с помощью иных способов). |
The trend in modern legislation is to establish such claims only when there is no other effective means of satisfying the underlying social objective. |
Тенденция в современном законодательстве заключается в установлении таких требований только тогда, когда не имеется других эффективных способов достижения основополагающей социальной цели. |
For example, laws relating to the means by which national authorities grant recognition to foreign electronic signatures and certificates could discriminate against foreign businesses. |
Например, законы, касающиеся способов признания национальными органами иностранных электронных подписей и сертификатов, могут носить дискриминационный характер по отношению к иностранным коммерческим предприятиям. |
The willingness of some of the world's major financial institutions to be flexible when exploring means to assist small island States. |
готовность некоторых ведущих финансовых учреждений мира проявлять гибкость при изучении способов оказания помощи малым островным государствам; |
The development of satellite clinics was recommended by the National AIDS Strategy Committee (1992) as a means of providing primary care services to drug users. |
Создание вышеупомянутых филиалов клиник было рекомендовано Национальным комитетом по стратегии борьбы со СПИДом (1992 год) в качестве одного из способов оказания первичной медицинской помощи наркоманам. |
Participants also discussed ways and means to explore the potential and opportunities offered by the agro-tourism sector for rural women as a new way of doing business. |
Участники также обсудили пути и средства изучения тех потенциальных и других возможностей, которые открывает для женщин сектор агротуризма как один из новых способов ведения деловой деятельности. |
Its agenda for the coming years includes language rights and ways and means to involve minorities in the planning and implementation of national policies. |
Ее повестка дня на ближайшие годы включает вопросы, касающиеся языковых прав, способов и путей привлечения меньшинств к планированию и реализации национальной политики. |
Encouraging the establishment within individual national frameworks of a focal point for addressing displacement issues is one means of encouraging Governments to acknowledge and assume their responsibilities toward the internally displaced. |
Поощрение создания в рамках отдельных национальных структур специального центра для решения проблем перемещения является одним из способов стимулирования правительств к тому, чтобы они признали и выполняли лежащие на них обязанности по отношению к перемещенным внутри страны лицам. |
If the means to remedy that situation were lacking, then sentencing policy would have to be reviewed if the Covenant was not to be violated. |
Если нет способов исправления такого положения, то необходимо пересмотреть политику вынесения приговоров, с тем чтобы не нарушать норм Пакта. |
His delegation thought that any consideration of the Special Committee's methods of work should begin with a study of ways and means of bringing its agenda up to date. |
Чешская делегация полагает, что любое обсуждение методов работы Специального комитета должно начинаться с поиска способов обновления его повестки дня. |
In fact there is nothing new in the irresponsible policy of Azerbaijan to use all possible means to justify their groundless claims over Nagorno Karabagh and unsubstantiated allegations against Armenia. |
В действительности, нет ничего нового в безответственной политике Азербайджана по использованию всех возможных способов для оправдания своих необоснованных претензий в отношении Нагорного Карабаха и ничем не подтвержденных заявлений против Армении. |
One means of achieving this would be to revitalize the former Joint Environmental Experts Committee and to develop a set of updated objectives and tasks. |
Один из способов достижения этой цели заключается в восстановлении бывшего Совместного комитета экологических экспертов, а также в разработке комплекса новых целей и задач. |