Entailed in this obligation are technical measures to make documents more difficult to falsify, forge or alter and security elements to protect production and issuance processes against corruption, theft or other means of diverting documents. |
Данное требование подразумевает принятие технических мер для затруднения подделки, фальсификации и изменения документов, а также принятие защитных мер для предотвращения коррупции, хищений и других способов организации утечки документов в процессе их изготовления и выдачи. |
The Committee is of the view that gender stereotypes are perpetuated through a variety of means and institutions including laws and legal systems and that they can be perpetuated by State actors in all branches and levels of government and by private actors. |
Комитет считает, что гендерные стереотипы укореняются с помощью самых разных способов и институтов, включая законы и правовые системы, и что они могут закрепляться государственными субъектами во всех ветвях и на всех уровнях власти, а также частными субъектами. |
Another view highlighted that it was important to stress the distinction between business registration, which was largely an administrative process disciplined through secondary legislation, and registration as a means of incorporating a business, which was regulated by law in most countries. |
Согласно другому мнению, необходимо подчеркнуть разницу между регистрацией предприятий, которая представляет собой преимущественно административную процедуру, осуществляемую на основе подзаконных актов, и регистрацией как одного из способов учреждения предприятий, которая в большинстве стран регулируется законодательством. |
All information and communication pertaining to the provision of health care should be accessible through sign language, Braille, accessible electronic formats, alternative script, and augmentative and alternative modes, means and formats of communication. |
Вся информация и общение, имеющие отношение к охране здоровья, должны быть доступны посредством языка жестов, азбуки Брайля, удобных электронных форматов, альтернативных шрифтов, а также усиливающих и альтернативных методов, способов и форматов общения. |
Encourages the Department to formulate ways for the media and representatives of civil society to engage in open and positive discussions to explore means for encouraging people-to-people dialogue and promoting peace and mutual understanding in the region. |
призывает Департамент разрабатывать пути, позволяющие средствам массовой информации и представителям гражданского общества вести открытое и конструктивное обсуждение для выявления способов поощрения диалога между народами и содействия миру и взаимопониманию в регионе. |
Therefore, on 28 January, after our formal plenary meeting, we will continue in an informal plenary setting in order to discuss ways and means of getting the Conference on Disarmament back to work. |
Поэтому 28 января 2003 года, после нашего официального пленарного заседания, мы продолжим работу в формате неофициального пленарного заседания с целью обсуждения путей и способов вернуть Конференцию к работе. |
Some delegations noted that one of the means used to sustain political will had been the establishment of a high-level stakeholder advisory group covering all major sectors, as well as the setting up of regional stakeholders' consultation groups. |
Некоторые делегации отмечали, что одним из применявшихся способов поддержания политической воли было создание консультативной группы высокого уровня из заинтересованных сторон, представлявших все основные сектора, а также создание региональных консультативных групп из заинтересованных сторон. |
Focusing on combating the threat of biological terrorism by developing new ways and means of biological defence, by which is meant a strategy to counter biological threats against the security of biological materials; |
Сосредоточение внимания на борьбе с угрозой биологического терроризма посредством разработки методов и способов биологической защиты, что представляет собой стратегию противодействия биологической угрозе и обеспечения безопасности использования биологических материалов. |
Minimal transparency with respect to identifying the personnel involved in counter-terrorism operations, and with respect to the technical means and tactics that may be employed to such ends. |
минимальная гласность в объявлении личного состава, участвующего в осуществлении проводимых против терроризма операций, в том числе технических способов и тактики, используемых в этих целях. |
The report contained details of the activities and action taken by the Committee under the Optional Protocol to the Convention, action taken by the Committee in implementation of article 21 of the Convention, and action taken by the Committee on ways and means of expediting its work. |
В данном докладе представлена подробная информация о шагах и мерах, предпринятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, решении, принятом Комитетом в осуществление статьи 21 Конвенции, и о решении, принятом Комитетом в отношении путей и способов ускорения своей работы. |
i) Governments and stakeholders should actively promote user education and awareness about online privacy and the means of protecting privacy. |
Органы государственного управления и заинтересованные стороны должны активно содействовать просвещению пользователей и информированию их относительно неприкосновенности частной жизни при работе в онлайновом режиме и способов защиты неприкосновенности частной жизни. |
This style was in contrast to more typical means of composing, such as providing musicians with a complete score or, as was more common for improvisational jazz, providing the musicians with a chord progression or series of harmonies. |
Этот стиль отличался от более типичных способов создания, таких как предоставление музыкантам с полной партитурой или, как было более характерно для импровизационного джаза, предоставив музыкантам последовательность аккордов или серию гармоний. |
In the base game, there are seven means of obtaining victory points: Military victories - 1 point for each victory (having the most shields) during the first age, 3 for the second age and 5 for the third age. |
В базовой игре есть семь способов получить победные очки: Военные конфликты - 1 победное очко за каждую победу в I эпохе, 3 победных очка во II эпохе и 5 очков в III эпохе. |
Alongside the restrictions placed on the Russian-speaking population in the political and socio-economic spheres, one of the means of discriminating against members of the non-indigenous nationality is drastic limitation of the rights of the Russian-speaking population of Estonia in the field of education, culture and information. |
Наряду с ущемлением русскоязычного населения в политической и социально-экономической сферах одним из способов дискриминации представителей некоренной национальности стало резкое ограничение прав русскоязычного населения Эстонии в области образования, культуры и информации. |
More creative means of assistance could be devised to assist youth, which would involve more funds being made available by Governments on a voluntary basis, but which could also involve the provision of non-monetary assistance, such as technical assistance and advice. |
Можно было бы разработать много творческих способов оказания помощи молодежи, которые включали бы в себя больше средств, предоставляемых правительствами на добровольной основе, но которые могли бы также включать предоставление не финансовой, а технической помощи или консультаций. |
Although Member States have complained insistently about the documentation situation, it is not sufficiently appreciated that the Secretariat is as much concerned and as equally interested in identifying the causes of the problem and finding ways and means to resolve it as are Member States. |
Хотя государства-члены неоднократно высказывали жалобы по поводу положения в области документации, не все в достаточной степени осознают тот факт, что Секретариат, как и государства-члены, столь же обеспокоен и заинтересован в установлении причин этой проблемы и нахождении путей и способов ее решения. |
(a) Ways and means of reducing poverty and enhancing food security and self-sufficiency in developing countries by raising the productivity of agricultural producers, particularly of smallholders and women farmers; |
а) путей и способов уменьшения масштабов нищеты и повышения степени продовольственной обеспеченности и самообеспеченности в развивающихся странах посредством повышения производительности труда сельскохозяйственных производителей, в частности мелких землевладельцев и женщин-фермеров; |
Furthermore, aware of the real dangers and potential threats to nature and the economies of the affected countries, the countries of the region have reacted by engaging in a careful identification of the means of action available to them to confront the threat together. |
Кроме того, сознавая реальную опасность и потенциальную угрозу для природы и экономики пораженных стран, государства региона в ответ на угрозу приняли участие в тщательном определении доступных для них способов действий в совместной борьбе. |
2.2. "Non original vehicle equipment" means a partitioning system which is not offered by the vehicle manufacturer as standard or optional equipment for the vehicle(s) application(s) prescribed by the partitioning system manufacturer. |
2.2 "Неоригинальное оборудование" означает систему перегородки, которая не предлагается заводом-изготовителем транспортного средства в качестве стандартного или дополнительного оборудования для способа (способов) применения на транспортном (транспортных) средстве (средствах), предписанного (предписанных) заводом-изготовителем системы перегородки. |
RichFaces allows you to define (by means of JSF tags) different parts of a JSF page you wish to update with an Ajax request, and provides a few options to send Ajax requests to the server. |
RichFaces позволяет задать (с помощью тегов JSF) различные области страницы JSF, которые необходимо обновить с помощью Ajax запроса, и предоставляет несколько способов для отправки запроса на сервер. |
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice noted that the following measures cited by Parties could be considered as possible means of promoting common efforts towards the implementation of Article 6 (education, training and public awareness): |
Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам отметил, что в качестве возможных способов оказания содействия совместным усилиям по осуществлению статьи 6 (Просвещение, подготовка кадров и информирование общественности) можно было бы рассмотреть следующие из мер, предлагаемых Сторонами: |
Not only should the importance of higher education and scientific research be emphasized, but also that of broadening the means and scope of basic education, of enhancing the learning environment and of promoting life-long learning. |
Следует не только акцентировать внимание на важности высшего образования и научных исследований, но и подчеркивать значение расширения способов получения образования и рамок базового образования, улучшения состояния среды обучения и поощрения учебы на протяжении всей жизни. |
Rather, it means that a public information budget should be available to support grass-roots initiatives designed to disseminate information about the treaty bodies in culturally appropriate and more popular formats and media. |
информирования общественности в целях поддержки инициатив на низовом уровне, направленных на распространение информации о договорных органах, рассчитанной на определенную аудиторию, в пользующихся популярностью средствах массовой информации и с применением соответствующих способов. |
The present report concentrates on civil and political rights, and reviews the framework for the protection of and respect for these human rights in practice, as well as possible means by which these may be strengthened. |
Основное внимание в настоящем докладе сосредоточено на гражданских и политических правах, а также на обзоре правовой основы обеспечения защиты и соблюдения этих прав человека на практике, а также возможных способов укрепления этой основы. |
(a) Take note of the considerations by the drafting group of the comparative advantages of various formats of the international instrument and the means and ways of implementation (annex); |
а) принять к сведению проведенный редакционной группой сравнительный анализ различных форм международного документа, а также способов и путей его осуществления (приложение); |