Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способов

Примеры в контексте "Means - Способов"

Примеры: Means - Способов
An appropriate division of labour will need to be developed between the two forums and, in the context of the financing for development process, on issues of means of implementation in particular. Сферы деятельности этих двух форумов должны быть соответствующим образом разграничены, особенно в том, что касается способов достижения целей, с учетом финансирования деятельности в целях развития.
After all, now we, mankind, have a great number of fragments and snatches of old systems and means of the world perception, and it concerns music as much as it concerns many other things. Ведь мы, человечество, имеем сейчас уйму обломков, отрывков древних систем и способов мировосприятия, и это касается музыки так же, как и массы других явлений.
There are no formal recruitment procedures to ensure an open and competitive process, nor are there any clear means of career advancement for 200-series staff, some of whom have been in service for extended periods and are "reclassified" through informal processes. Не существует никаких официальных процедур открытого конкурсного набора и никаких ясных способов карьерного продвижения сотрудников, подпадающих под серию 200, некоторые из которых работают долгое время и «реклассифицируются» в рамках неофициальных процессов.
One could be to extend an annual invitation to the President of the Court and the Prosecutor to brief the Council, discuss matters of mutual interest and find ways and means to strengthen mutual cooperation. Одна из возможностей - ежегодно приглашать Председателя Суда и Прокурора для того, чтобы они сделали брифинг для Совета, и для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, и поиска путей и способов укрепления сотрудничества между этими двумя органами.
All States should ensure that the term "removal of organs" is included within their national legal definition of trafficking in persons and that "consent" to removal of organs is vitiated by any of the accepted means, including abuse of a position of vulnerability. Все государства должны обеспечить, чтобы термин «извлечение органов» был включен в их национальные юридические определения торговли людьми и чтобы «согласие» на изъятие органов считалось не имеющим юридической силы в случае применения любых из общеизвестных способов, включая злоупотребление уязвимым положением.
Article 2 of the same Act stipulates that "the offence of trafficking in persons includes the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of a minor for the purpose of exploitation, even when none of the means enumerated in article 1 is used". В статье 2 к преступлению торговли людьми причисляются следующие действия: набор, перевозка, перемещение, предоставление жилья или прием несовершеннолетнего лица с целью эксплуатации, даже в случае, если ни один из перечисленных в статье 1 способов не был использован.
Having innovative ways of presenting information means easier and broader access to ITC data and information, leading to increased learning and capacity-building, and has proven to be more cost-effectve than outsourcing. Использование новаторских способов представления информации позволяет облегчить и расширить доступ к данным и информационным материалам ЦМТ, что способствует активизации обучения и создания потенциала и, как выяснилось, является более затратоэффективным по сравнению с передачей на внешний подряд.
The Tarayana Foundation is also working to increase capacity in the areas of product development, packaging and marketing by using local products as a means of cash income for the rural communities. Фонд "Тарайана" также ведет работу с целью наращивания потенциала в области разработки новых продуктов, способов упаковки и продвижения на рынке, используя местную продукцию как средство обеспечения денежного дохода для сельских общин.
While each State party must decide for itself which means are the most appropriate under the circumstances with respect to Хотя каждое государство-участник должно само решить, какие способы в данных обстоятельствах являются наиболее "надлежащими", в отношении каждого из прав "надлежащий характер" избранных способов не всегда будет проявляться как нечто само собой разумеющееся.
The invention relates to the field of technical safety means and methods and can be used for detecting moving infringers at a distance of up to 40 meters on the basis of the seismic signals thereof in the protection of land and approaches to various objects. Изобретение относится к области технических средств и способов охраны и может быть использовано для обнаружения движущихся нарушителей на расстоянии до 40 метров по их сейсмическим сигналам при охране территорий и подступов к различным объектам.
In addition, the Treasury has implemented a set of measures to assist peacekeeping missions in reducing local bank charges, finding alternative means of transporting money into and within mission areas by United Nations personnel and reducing cash-in-transit insurance premiums. Кроме того, казначейством был принят ряд мер по оказанию операциям по поддержанию мира помощи в сокращении местных банковских сборов, поиске альтернативных способов перевозки этих районов персоналом Организации Объединенных Наций денежной наличности в район миссии и внутри его и сокращении взносов на страхование перевозимой наличности.
For example, a five-year experimental project is now underway for adapting a general college program to Aboriginal culture as a means of encouraging more Aboriginal students to obtain a college diploma. Например, в настоящее время реализуется пятилетний экспериментальный проект по адаптации общеобразовательной программы для колледжей с учетом особенностей аборигенной культуры в качестве одного из способов увеличения числа учащихся из числа аборигенных народов, получающих дипломы колледжей.
A very simple, but effective means to reduce emissions from storage tanks is to use radiation-reflecting colours for the painting of the shell and to improve operational procedures, e.g. avoid unnecessary openings, frequent inspections, etc. Одним из наиболее простых, но эффективных способов сокращения выбросов из резервуаров для хранения, является нанесение на поверхность резервуаров покрытий, отражающих излучение, и улучшение режима эксплуатации, например за счет предотвращения ненужного открытия систем, проведения более частых осмотров и т.д.
The enormous inequalities of all sorts between poor countries and developed countries are the result of centuries of pillaging and exploitation during which civilizations were destroyed, social structures and means of production wiped out and the ecosystem devastated in Africa, Asia and Latin America. Колоссальные различия в развитии бедных и развитых стран - результат многовекового грабежа и эксплуатации, которые привели к уничтожению цивилизаций, исчезновению социальных формаций и способов производства и полному нарушению экосистемы в Африке, Азии и Латинской Америке.
In this respect, Mali has acceded to the treaty establishing the Organization for the Harmonization of Business Law in Africa, which standardizes, inter alia, recovery procedures, means of enforcement and the law pertaining to corporations and economic consortiums for all ECOWAS countries. Мали также заключила договор с Организацией по вопросам правовой регламентации предпринимательской деятельности в Африке, которая занимается, в частности, унификацией порядка возмещения ущерба и способов исполнения судебных решений и разработкой единых правил, регулирующих деятельность экономических предприятий и объединений на всей территории стран - членов ЭКОВАС.
There was strong and sustainable discussion on the obstacles women face in trying to gain access to credit/working capital, and there were some ideas expressed on ways and means to introduce innovative collateral provision, expand seed credits, and stimulate cooperative efforts to enhance competitiveness and creditworthiness. Широко и активно обсуждались препятствия, с которыми сталкиваются женщины, пытаясь получить доступ к кредитам и оборотному капиталу; при этом высказывались некоторые идеи в отношении путей и способов внедрения новых форм обеспечения, распространения кредитов на закупку семян и поощрения совместных усилий по повышению конкурентоспособности и кредитоспособности.
These exceptions reflect special priority rules relating to certain means for achieving third-party effectiveness, or certain types of transaction or encumbered asset, and are based on policy or practical considerations relating to such transactions or assets. Эти исключения отражают специальные правила приоритета, касающиеся определенных способов придания обеспечительным правам силы в отношении третьих сторон, или определенные виды сделок или обремененных активов и основываются на принципиальных или практических соображениях, относящихся к таким сделкам или активам.
We welcome regular reviews by Member States of the implementation of the Strategy in order to find ways and means to bridge the gaps and to discuss policy guidance to the United Nations system, in particular the Counter-Terrorism Implementation Task Force (CTITF). Мы приветствуем проведение государствами-членами регулярных обзоров хода осуществления Стратегии с целью нахождения путей и способов ликвидации пробелов и обсуждения политических указаний для системы Организации Объединенных Наций, в частности для Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий (ЦГОКМ).
It was also important to provide States with technical support so as to give them the means to implement the Office of the High Commissioner was ready to provide them with such support on request. Важное значение также имеет содействие государствам в выборе путей и способов осуществления рекомендаций, в этом смысле УВКПЧ высказывает готовность оказывать такое содействие по просьбе государств.
Senegal also reported in 2010 that new general surveys in the department of Ziguinchor, Bignona Oussouye, Bounkiling and Kolda would be initiated and that land release through non-technical means would be initiated with the recruitment of a second operator. Сенегал также сообщил в 2010 году, что будут предприняты новые общие обследования в департаментах Зигиншор, Биньона, Усуйе, Бункилин и Кольда, а с наймом второго оператора будет начато высвобождение земель за счет нетехнических способов.
An immobilizer shall be designed so as to prevent the operation of the vehicle under its own power by at least one of the following means: 32.1.1 Иммобилизатор должен быть сконструирован таким образом, чтобы воспрепятствовать автономной работе транспортного средства по меньшей мере одним из следующих способов:
If so, was domestic work regulated through registration, contract of employment or other means, and what was the mechanism for the enforcement of regulations affecting domestic workers? Если такие нормы установлены, то каким образом осуществляется регулирование сферы домашнего труда - с помощью регистрации, заключения договора найма или применения других способов, а также какой используется механизм для обеспечения соблюдения положений, затрагивающих интересы домашних работников?
Journalists may do so if it is of definite public interest, where reprehensible actions must be exposed, or the information cannot be obtained through other means; Применение подобных методов журналистами допустимо лишь в том случае, если это совершенно необходимо для защиты общественных интересов, например для изобличения противоправных действий, или при отсутствии других способов получения информации;
ASEAN and the United Nations, as well as its specialized agencies, have since explored ways and means of promoting ASEAN-United Nations cooperation. За время, прошедшее после принятия этих резолюций, АСЕАН и Организация Объединенных Наций, равно как и ее специализированные учреждения, занимались изучением путей и способов развития сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций.
Development of a strategy for financing; the process should focus on the search for alternative means of financing with a view to mobilizing resources and national solidarity mechanisms; разработка стратегии способов финансирования социальной деятельности; теоретическая работа должна быть сосредоточена на поиске альтернативных способов финансирования с точки зрения мобилизации ресурсов и механизмов национальной солидарности;