Canadian research some years ago on this very topic yielded many effective approaches, and technological means and possibilities have improved greatly since that time. |
Несколько лет назад канадские исследования по этой самой теме дали множество эффективных подходов и технологических способов, ну а с тех пор возможности значительно расширились. |
But, it would be inconsistent with article 19 to prevent the advocacy of any means of non-cooperation as a challenge to the process itself. |
Однако было бы несовместимым со статьей 19 недопущение призывов к использованию тех или иных способов неучастия как средства протеста против самого процесса. |
Illicit trafficking by sea continued to be one of the main means used to transport illicitly manufactured drugs and their precursor chemicals in all regions. |
Во всех регионах одним из основных способов оборота незаконно изготавливаемых наркотиков и их прекурсоров по-прежнему является незаконный оборот на море. |
c) consideration in an environmental impact assessment of all possible means to achieve an objective; and |
с) рассмотрение в оценке экологических последствий всех возможных способов достижения той или иной цели; |
One of the most effective means of assisting the least developed countries would be, therefore, to channel foreign direct investment to them. |
Одним из наиболее эффективных способов предоставления помощи НРС являются прямые зарубежные инвестиции в эти страны. |
A range of principles, guidelines and recommendations on means of protecting women and girls from trafficking had been put in place by organizations at all levels. |
Организации, действующие на различных уровнях, разрабатывают принципы, руководства и рекомендации, касающиеся способов защиты женщин и девочек от торговли людьми. |
By making this information available, the project aims at increasing the visibility of rural women's contribution to development using traditional means of communication and new information technologies. |
Цель проекта заключается в том, чтобы, обеспечив доступность этой информации, сделать более зримым вклад сельских женщин в процесс развития на основе использования традиционных способов коммуникации и новых информационных технологий. |
Following its accreditation in November 2009, OHCHR provided advice to the national human rights institution on the ways and means to interact with the international human rights system. |
После получения Центром аккредитации в ноябре 2009 года УВКПЧ предоставило этому национальному правозащитному учреждению консультации в отношении путей и способов взаимодействия с международной системой прав человека. |
Participatory approaches and stakeholder consultations are some of the means of ensuring women's input to policy development and the rules that govern service provision and their feedback in that regard. |
Предусматривающие элемент участия подходы и консультации между заинтересованными сторонами входят в число способов, с помощью которых обеспечивается вклад женщин в разработку политики и определение правил, регулирующих оказание услуг, а также обратная связь с ними. |
The use of means of waging war which are capable of causing great destruction |
использование способов ведения войны, способных причинить большие разрушения; |
This implies a number of issues concerning the possible means to simplifying the carriage of uncleaned packaging wastes while ensuring its safety. |
В связи с этим возникает ряд вопросов относительно возможных способов упрощения перевозки отходов неочищенной тары при обеспечении безопасности такой перевозки. |
Developing productive capacity, especially in manufacturing industry, is therefore a rational means of bolstering development through the optimal use of human and natural resources on a long-term sustainable basis. |
В этой связи одним из рациональных способов содействия развитию является наращивание производственного потенциала, особенно в обрабатывающей отрасли, на основе оптимального использования людских и природных ресурсов на долгосрочной устойчивой основе. |
The resolution has brought increased solidarity and intensified dialogue among Member States concerning the threat posed by international terrorism and the means to confront it effectively. |
Принятие резолюции способствовало укреплению и солидарности активизации диалога между государствами-членами на тему роста угрозы международного терроризма и поиска способов эффективной борьбы с этой опасностью. |
In addition, innovative ways and means of harnessing science and technology and innovation for development, including through technology transfer should be addressed. |
Кроме того, необходимо заняться изучением путей и способов использования науки, технологий и инновационной деятельности в интересах развития, одним из которых является передача технологий. |
The review recommended means to raise awareness of managers in field locations of the importance of implementation arrangements and suggests improvements to the selection methods and criteria. |
В результате этого обзора были рекомендованы средства для повышения осведомленности управленческого персонала на местах в важности договоренностей по осуществлению проектов и предложенных способов улучшения отбора методов и критериев. |
Support to the emergence of regional and national markets for innovation, possibly through the public and private sector cooperation, was suggested as a means to encourage innovative activities. |
В качестве одного из способов поощрения инновационной деятельности предлагалось оказывать поддержку формированию региональных и национальных рынков инноваций, возможно, в рамках сотрудничества между государственным и частным секторами. |
Financial audits are only one means of identifying corruption, and regular investigations beyond formal paperwork are necessary and feasible; |
Проведение финансовых ревизий является лишь одним из способов выявления коррупции, и поэтому необходимо и целесообразно проводить регулярные расследования помимо формальной проверки документации; |
We believe stopping the production of fissile material is a vital means to a vital end, namely, a world free of nuclear weapons. |
Мы убеждены в том, что прекращение производства расщепляющегося материала является одним из главных способов достижения важнейшей цели - избавления планеты от ядерного оружия. |
(e) Role of informal means of cooperation, such as intelligence-sharing; |
ё) роль таких неофициальных способов сотрудничества, как обмен оперативными данными; |
The Development Account is one of the important means for the United Nations Secretariat to operationalize the outcomes of the global agreements on development. |
Для Секретариата Организации Объединенных Наций Счет развития является одним из важных способов реализовывать на практике результаты глобальных договоренностей о развитии. |
Recommendations and suggestions were provided on ways and means to strengthen activities beyond 2010 in support of enhanced adaptation action in all sectors and at all levels. |
Были выработаны рекомендации и предложения относительно путей и способов усиления деятельности в период после 2010 года в целях поддержки процесса активизации действий по адаптации во всех секторах и на всех уровнях. |
The use of specifically recyclable materials (e.g., alloys) is one of the current means to address such questions. |
Одним из существующих способов решения этой проблемы является применение специфически пригодных для повторного использования материалов (например, сплавов). |
On a closely related front, scientists and engineers continue to improve and develop new means to safely release water used in agriculture and industrial processing into the environment. |
С этим тесно связана дальнейшая работа ученых и инженерно-технических специалистов по совершенствованию и разработке новых способов безопасного сброса в окружающую среду вод, используемых в сельскохозяйственном и промышленном производстве. |
Each State party must be able to justify the appropriateness of the particular means it has chosen and demonstrate whether it will achieve the intended effect and result. |
Каждое государство-участник должно быть в состоянии обосновать целесообразность конкретных выбранных им способов и продемонстрировать, будут ли они способствовать достижению желаемого эффекта и результата. |
Detainees who cannot obtain food by either of these means are entirely dependent on the generosity of other inmates for their sustenance. |
Питание заключенных, которые не могут получить пищу ни одним из этих способов, полностью зависит от щедрости других заключенных. |