One means of assessing the success of the proposed mercury instrument in reducing exposure to mercury could be to institute monitoring and evaluation programmes, including biomonitoring of mercury levels in the environment, which could provide a mechanism for tracking progress in reducing overall mercury exposure. |
В качестве одного из способов оценки успешности предлагаемого документа по ртути в деле сокращения воздействия ртути можно было бы разработать программы мониторинга и оценки, включая био-мониторинг уровней ртути в окружающей среде, которые могли бы стать механизмом для отслеживания прогресса в деле сокращения общего воздействия ртути. |
However, partnerships between Governments and the private sector are necessary to explore the means to promote corporate social responsibility as an instrument for the achievement of decent work for all, to promote social integration and ultimately to contribute to poverty reduction. |
Наряду с этим партнерское сотрудничество между правительствами и частным сектором необходимо для поиска способов поощрения социальной ответственности компаний в качестве инструмента обеспечения достойной работы для всех, поощрения социальной интеграции и, в конечном итоге, содействия сокращению масштабов нищеты. |
In April 2004 an international Group of Experts was convened under the auspices of the UNECE to discuss policies and experiences in monitoring and interception of radioactively contaminated scrap metal and to explore ways and means to facilitate international transport and trade of scrap metal. |
В апреле 2004 года под эгидой ЕЭК ООН было созвано совещание международной группы экспертов для обсуждения стратегий и опыта в области контроля и задержания радиоактивно зараженного металлолома и изучения путей и способов упрощения процедур и обеспечения безопасности международной торговли металлоломом и его транспортировки. |
(e) Devise ways and means as well as recommend appropriate measures to heal the wounds of the past, to rehabilitate and to restore human dignity, inter alia: |
е) поиск путей и способов, а также подготовка рекомендаций относительно соответствующих мер для излечения ран прошлого, реабилитации и восстановления человеческого достоинства, и в частности: |
The Netherlands also contributes to the establishment of a UN databank containing information and 'best practices' with regard to violence against women, by means of a financial contribution to the UN Division for the Advancement of Women. |
Предоставляя взносы Отделу по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций, Нидерланды также способствуют созданию банка данных Организации Объединенных Наций, содержащего информацию о насилии в отношении женщин и примеры наиболее эффективных способов борьбы с таким насилием. |
There are in fact only a limited number of tested means of transferring knowledge from United Nations agencies to programme countries, or between programme countries themselves and training in its various forms has to be considered as one of the most important. |
Фактически же, есть только ограниченное число проверенных способов передачи знаний учреждениями Организации Объединенных Наций странам осуществления программ или между самими странами осуществления программ, а поэтому подготовку в ее различных формах следует рассматривать как один из наиболее важных таких способов. |
Wastes are disposed of in various ways, such as in landfills or by means of composting, incineration, open burning or indiscriminate dumping on open land or in rivers and coastal waters. |
Удаление отходов производится рядом способов, например посредством их захоронения на свалках или посредством компостирования, открытого сжигания или их беспорядочного сброса на открытых участках земли или в реки и прибрежные воды. |
The thought behind social learning is that people do not learn alone, or not as usefully as possible, by means of individual routes, but that they also learn, and often better, by relating their personal experiences to the experiences of others. |
Идея, лежащая в основе социального обучения, заключается в том, что люди обучаются не только - или не с максимально возможной пользой - с помощью индивидуальных способов, но также - а зачастую и лучше - обучаются посредством соотнесения своего личного опыта с опытом других. |
It was stated that interaction between the public and private sectors in this respect was of utmost importance in order to define ways of leveraging foreign and domestic private investment by means of policy and public investment, including ODA and home country measures. |
Было отмечено, что взаимодействие между государственным и частным секторами в этом отношении имеет важнейшее значение для нахождения путей и способов для мобилизации иностранных и отечественных частных инвестиций с помощью мер политики и государственных инвестиций, включая ОПР и меры стран базирования. |
Recognition of and support for steps being taken by the United States and some other nuclear-weapon States to reduce reliance upon nuclear weapons, including through the development of ways to meet deterrent needs by non-nuclear means. |
признание и поддержка шагов, предпринятых Соединенными Штатами и некоторыми другими государствами, обладающими ядерным оружием, в целях ослабления опоры на ядерное оружие, в том числе путем разработки способов удовлетворения потребностей в сдерживании с помощью неядерных средств; |
Share a common view that the international community must be rigorous and constant in its efforts to value, pursue and exhaust all peaceful and diplomatic means available in dealing with situations of conflict, in line with the principles and purposes of the Charter of the United Nations; |
разделяем общее мнение о том, что международное сообщество должно быть твердым и постоянным в своих усилиях по оценке, принятию и исчерпанию всех имеющихся мирных и дипломатических способов решения конфликтов в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций; |
(c) It is important to acknowledge different types of administrative systems that are in place, identify the key users and the degree of reliability and quality, and examine means of improving them so as to produce more timely and better-quality statistics. |
с) важное значение имеет признание существующих различных видов административных систем, выявление основных пользователей и степени надежности и качества и изучение способов их усовершенствования в целях более своевременной подготовки статистических данных более высокого качества. |
develop a practical methodology for minimizing socio-economic impediments to schooling girls; and develop a structure, action plan and sustainable means to address economic and financial constraints of families of girls and ethnic minorities in poor and isolated areas. |
разработке практической методологии для сведения к минимуму социально-экономических препятствий на пути получения образования девушками; и формированию структуры, разработке плана действий и выявлению устойчивых способов решения экономических и финансовых проблем, создающих препятствия для семей девушек и этнических меньшинств в бедных и изолированных районах. |
members of the Council have listened with great attention to President Kabila's important statement - a very clear message concerning his view of the future of the Democratic Republic of the Congo and ways and means of re-establishing peace and security in the Great Lakes region. |
Члены Совета с большим вниманием заслушали важное заявление президента Кабилы - весьма четкое изложение его видения будущего Демократической Республики Конго и путей и способов восстановления мира и безопасности в районе Великих озер. |
That inter-religious dialogue is one of the key means for social development and the promotion of the well-being of all peoples, fostering tolerance, mutual understanding and harmony among different cultures and religions, and operating to bring an end to conflicts and violence, |
Межрелигиозный диалог является одним из ключевых способов общественного развития и улучшения благосостояния всех народов, поощрения толерантности, взаимопонимания и гармонии между различными культурами и религиями, а также способствует преодолению конфликтов и насилия, |
The participants, of whom 19 had been designated by the Government of Morocco and 19 by the Frente POLISARIO, were to advise the Special Representative on questions relating to the means of identifying persons authorized to participate in the referendum. 1 |
Участники встречи, 19 из которых были назначены правительством Марокко и 19 - Фронтом ПОЛИСАРИО, должны были проконсультировать Специального представителя по вопросам, касающимся способов идентификации лиц, имеющих право участвовать в референдуме 1/. |
(e) The establishment of a Human Rights Committee in 1999 with the mandate to study and propose ways and means of ensuring a more effective protection of human rights; |
ё) учреждение в 1999 году комитета по правам человека, полномочия которого сводятся к проведению исследовательской деятельности и выработке рекомендаций относительно средств и способов обеспечения более эффективной защиты прав человека; |
(b) Gathering of intelligence, especially concerning the identification of persons engaged in the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, ammunition and other related materials, the methods of shipment used and the means of concealment used; and |
Ь) сбор оперативной информации, особенно в целях выявления лиц, занимающихся незаконным изготовлением и торговлей огнестрельным оружием, боеприпасами и другими соответствующими материалами, используемых методов перевозки и способов сокрытия; и |
Encourages relevant international organizations to further develop ideas to devise means of discouraging owners and operators from non-compliance with the requirements imposed by flag States in carrying out their duties and obligations under relevant international instruments; |
рекомендует соответствующим международным организациям дополнительно продумать идеи насчет выработки способов, которые позволяют удерживать собственников и операторов судов от несоблюдения требований, налагаемых государствами флага при осуществлении своих обязанностей и обязательств по соответствующим международным документам; |
Recognising that there are many possible means of promulgation, and that the requirements for particular codes are likely to vary, it was suggested that the following methods could be useful for effectively promulgating codes of conduct and raising awareness of the principles underlying them: |
Признавая, что есть много способов промульгации и что требования в отношении конкретных кодексов могут варьироваться, было предположено, что для эффективного промульгирования кодексов поведения и повышения осведомленности об их основополагающих принципах могли бы быть полезны следующие методы: |
(c) The international community, through the United Nations, should firmly establish universal jurisdiction through an international convention or instrument in that regard, with a view to universally systematizing the rules, measures, procedures and means of implementation relating thereto. |
с) Международному сообществу, действуя через посредство Организации Объединенных Наций, следует решительно добиваться установления универсальной юрисдикции с помощью международной конвенции или документа по этому вопросу в целях универсальной систематизации норм, мер, процедур и способов их реализации. |
Funding for the development and transfer of technology as a means of implementation shall be used for, inter alia, technology development, deployment and transfer, capacity-building and risk management, including insurance. |
с) финансирование разработки и передачи технологий в качестве одного из способов осуществления проводятся, среди прочего, с целью разработки, внедрения и передачи технологий, укрепления потенциала и управления рисками, в том числе страховыми. |
(b) Accepting and facilitating the use of sign languages, Braille, augmentative and alternative communication, and all other accessible means, modes and formats of communication of their choice by persons with disabilities in official interactions; |
Ь) принятие и содействие использованию в официальных сношениях: жестовых языков, азбуки Брайля, усиливающих и альтернативных способов общения и всех других доступных способов, методов и форматов общения по выбору инвалидов; |
(a) Facilitating the learning of Braille, alternative script, augmentative and alternative modes, means and formats of communication and orientation and mobility skills, and facilitating peer support and mentoring; |
а) содействуют освоению азбуки Брайля, альтернативных шрифтов, усиливающих и альтернативных методов, способов и форматов общения, а также навыков ориентации и мобильности и способствуют поддержке со стороны сверстников и наставничеству; |
This conclusion remains valid in cases where the acquisition of nationality is settled by treaty or when the national law lists as one of the means of acquisition of nationality acquisition under an international treaty. |
Этот вывод верен также для случаев, когда приобретение гражданства регулируется договором или когда национальный закон перечисляет в качестве одного из способов приобретения гражданства приобретение в силу |