Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способов

Примеры в контексте "Means - Способов"

Примеры: Means - Способов
For that reason, Egypt calls on all delegations and States to display a spirit of cooperation for holding that special session as soon as possible in order to examine ways and means of pooling international resources to tackle that very serious disease. Поэтому Египет призывает все делегации и государства продемонстрировать дух сотрудничества в деле обеспечения скорейшего созыва такой специальной сессии в целях рассмотрения путей и способов мобилизации международных ресурсов для борьбы с этим чрезвычайно серьезным заболеванием.
While maintaining this procedure, the revised Criminal Procedure Law further introduces provisions on more humane means of enforcing death sentences, such as the use of injections. Хотя эта процедура и была сохранена, в пересмотренном Уголовно-процессуальном кодексе предусматриваются также возможности использования более гуманных способов приведения в исполнение смертных приговоров, таких, как инъекции.
With regard to (b) above, further consideration may be necessary to formulate the means of determining when one State has the intention of helping another commit an internationally wrongful act. Что касается пункта (Ь) выше, то для установления способов определения того, когда одно государство намеревается содействовать другому в совершении международно-противоправного деяния, может потребоваться дополнительное обсуждение.
and other related materials, the methods of shipment used and the means of concealment used; and и других соответствующих материалов, используемых методов перевозки и способов сокрытия; и
The draft resolution on the small Territories offers flexible and innovative solutions to addressing the decolonization issue, and our concentration should now be focused on finding effective means of implementing these recommendations. Проект резолюции по малым территориям предлагает гибкие и новаторские методы решения вопроса о деколонизации, и мы теперь должны сосредоточить свое внимание на поиске эффективных способов выполнения этих рекомендаций.
Equally, the participants considered that joint ventures with manufacturers that had developed a degree of brand recognition and/or successful businesses were a possible means of overcoming the extremely high costs of developing and maintaining a market reputation. Аналогичным образом участники отметили, что создание совместных предприятий с компаниями обрабатывающего сектора, добившимися определенного признания своей торговой марки и/или успешно развивающими свою коммерческую деятельность, выступает одним из способов, позволяющих решить проблему чрезвычайно высоких издержек, связанных с созданием и поддержанием необходимой репутации на рынке.
It was agreed that a follow-up meeting at the working level should be convened before the end of 2001 to seek practical means of implementing the framework for cooperation in peace-building as well as furthering the 13 modalities for conflict prevention identified in 1998. Была достигнута договоренность о том, что до конца 2001 года будет проведена еще одна встреча в целях разработки методов практического осуществления положений документа «Рамки сотрудничества в области миростроительства», а также способов применения выявленных в 1998 году 13 методов предотвращения конфликтов.
The international community is directing considerable financial flows towards a significant number of developing countries by means of complex missions and is increasingly concerned with State fragility and how to prevent it. Международное сообщество, испытывающее все большую обеспокоенность по поводу нестабильности государств и стремящееся к нахождению способов ее предотвращения, продолжает выделять существенные финансовые средства значительному числу развивающихся стран в рамках проведения комплексных миссий.
All these transformations are likely to translate into massive shifts in international comparative advantages, as specific products (particularly services) are increasingly traded by means of new "modes of delivery", to use WTO terminology. Все эти преобразовательные процессы, по всей вероятности, приведут к массовым сдвигам в международных сравнительных преимуществах, поскольку сбыт специфических продуктов (прежде всего услуг) все активнее осуществляется с помощью - по терминологии ВТО -новых "способов поставок".
The Act provides that government shall promote public awareness about the causes modes of transmission, consequences means of prevention and control of HIV/AIDS through comprehensive nationwide educational and information campaign conducted by the government through various ministries, Departments, authorities and other agencies. В данном Законе предусматривается, что правительство должно содействовать повышению осведомленности населения относительно причин, способов передачи заболевания, последствий, средств профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом посредством проведения комплексной общенациональной просветительской и информационной кампании с участием различных министерств, департаментов, органов власти и других учреждений.
Concrete proposals will be needed to define more accurately the tasks of the proposed office for development financing, which would encourage innovative means of mobilizing new financial resources for development. Потребуются конкретные предложения для более четкого определения функций предлагаемого отдела по финансированию развития, который будет стимулировать нахождение новаторских способов мобилизации новых финансовых ресурсов в целях развития.
In the face of such heavy reporting requirements, the Commission has stated that attention should be devoted to developing more efficient ways and means of promoting and monitoring the use of United Nations standards and norms in the field of crime prevention and criminal justice. Учитывая такие большие потребности в представлении докладов, Комиссия заявила, что необходимо уделить внимание поиску более эффективных путей и способов поощрения и отслеживания практики использования стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The Committee notes that one such means, through which important steps can be taken, is the work of national institutions for the promotion and protection of human rights. Комитет отмечает, что один из способов, посредством которых могут быть приняты важные меры, - это деятельность национальных учреждений по поощрению и защите прав человека.
Mexico's proposal for a review of ways and means of strengthening the International Court of Justice would be a welcome addition to the Special Committee's agenda, since it would demonstrate that the Court needed additional resources to fulfil its mandate effectively. Программу Комитета следовало бы дополнить предложением Мексики об изучении возможных способов укрепления Международного Суда, поскольку ясно, что Суду необходимы дополнительные средства для выполнения своих обязанностей.
This meeting could last two weeks and should make proposals to the meeting of States Parties; Discussion and examination of the means for improving international cooperation in the use of biotechnology for peaceful purposes. Это совещание могло бы продлиться две недели и должно будет вынести предложения для совещания государств-участников; iv) обсуждение и изучение способов совершенствования международного сотрудничества в использовании биотехнологии в мирных целях.
My Special Envoy has also been in contact with Mr. Juan Somavia, Director-General of ILO, regarding his organization's efforts to find effective means to end the practice of forced labour in Myanmar. Мой Специальный посланник также поддерживал контакты с Генеральным директором МОТ гном Хуаном Сомавиа в связи с усилиями его организации по изысканию эффективных способов покончить с практикой принудительного труда в Мьянме.
Other subsidiary bodies on inter alia access to justice, genetically modified organisms and reporting requirements have been mentioned as possible means of dealing with some of the aspects of the Convention which require special attention. Другие вспомогательные органы, в частности по доступу к правосудию, по генетически измененным организмам и требованиям к отчетности, уже упоминались в качестве возможных способов решения некоторых аспектов Конвенции, которые требуют особого внимания.
One possible means of achieving that goal might be to restructure meetings of the Assembly of States Parties with a view to maximizing participation, efficiency and oversight of the Court. Одним из возможных способов достижения этой цели является пересмотр структуры заседаний Ассамблеи государств-участников с целью максимального расширения участия, повышения эффективности и усиления надзора за деятельностью Суда.
There may be room for flexibility in the means of non-cooperation that may be advocated, be it electoral boycott, the spoiling of ballots, the writing in of alternatives and so on. Что касается способов неучастия, которые могут применяться, то здесь существуют различные возможности - бойкотирование выборов, порча избирательных бюллетеней, внесение в бюллетени альтернативных кандидатов и т.д.
Another major objective of this debate will be to analyse the conflicts and complex crises that plague Africa with a view to discussing ways and means and possible mechanisms within the United Nations system to promote durable solutions and peace and stability in the continent. Другой важной задачей этих прений является анализ конфликтов и сложных кризисов в Африке с целью обсуждения имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций путей и способов, а также возможных механизмов изыскания надежных решений и установления мира и стабильности на континенте.
The adoption of resolution 56/316 earlier this year has provided both the impetus and the context for our deliberations on both procedural and substantive means to improve our methods of work. Принятие резолюции 56/316 в этом году стало одновременно стимулом и основой для обсуждений как процедурных, так и связанных с существом вопросов способов оптимизации наших методов работы.
Respect for the diversity of means of expression in the United Nations system continued to be a matter of concern to many Member States, and therefore special importance should be attached to the promotion of multilingualism. Вопрос об уважении различных способов самовыражения в рамках системы Организации Объединенных Наций продолжает волновать многие государства-члены, в связи с чем необходимо придать особую важность аспекту многоязычия.
We reiterate our dedication to seeking alternative ways and means and renewed commitments to making the fight on poverty more effective - an objective that is interlinked with peace and security in the modern world. Мы вновь заявляем о своей приверженности поиску альтернативных путей и способов более эффективной борьбы с бедностью, а также новых обязательств в данной сфере, и задача, о которой идет речь, тесно взаимосвязана с поддержанием мира и безопасности в современном мире.
Our expectations were particularly strong because in his report last year the Secretary-General announced that, at the request of the Security Council, he had dispatched an inter-agency mission to Central Africa to evaluate ways and means to lend greater momentum to this type of cooperation. Мы тем более рассчитывали на это, поскольку в своем прошлогоднем докладе Генеральный секретарь объявил о том, что по просьбе Совета Безопасности он направил в Центральную Африку межучрежденческую миссию для изучения путей и способов активизации такого сотрудничества.
The majority of respondents thought that the Task Force should address these issues by exploring means of increasing environmental awareness and knowledge through training and continuing discussion and exchange of information on these barriers. Большинство респондентов считали, что Целевой группе следует решать данные проблемы путем изучения способов повышения уровня осведомленности и знаний в области охраны окружающей среды через обучение, непрерывный процесс обсуждения и обмен информацией о таких препятствиях.