Establishing appropriate mechanisms and means of evaluation. |
обеспечение соответствующих механизмов и способов оценки. |
Micro-credit as one of the means of eradicating poverty |
Микро-кредитование как один из способов борьбы с бедностью |
The paper includes an assessment of ways and means to support adaptation measures as part of a funding strategy and an institutional framework for implementation. |
В этом документе содержится оценка способов и средств оказания поддержки мерам адаптации в качестве одного из компонентов стратегии финансирования и институциональной основы осуществления. |
Promotion of different ways and means for information sharing and for the enhancement of cooperation among Parties and relevant institutions and communities |
Расширение использования различных способов и средств для обмена информацией и расширение сотрудничества между Сторонами и соответствующими учреждениями и кругами |
The alternative schooling programmes have been considered a potential means of reaching the children of hard-core group in order to realize the objectives of EFA. |
Программы альтернативного школьного обучения являются потенциальным средством охвата детей, испытывающих трудности с обучением, и одним из способов достижения целей ОДВ. |
The Children's Ombudsman acquaints children with and advises them on means of achieving and safeguarding their rights and interests. |
Омбудсмен по делам детей устанавливает контакт с детьми и консультирует их относительно способов обеспечения и уважения их прав и интересов. |
Adequate funding of monitoring mechanisms and of the means of implementing the Global Counter-Terrorism Strategy in the developing countries, together with training of personnel, would assist them in their preventive measures. |
Надлежащее финансирование контрольных механизмов и способов реализации Глобальной контртеррористической стратегии в развивающихся странах наряду с подготовкой персонала помогало бы им в принятии превентивных мер. |
IOM was cooperating with a number of countries to help implement them through a variety of means, including grass-roots programmes and projects. |
МОМ сотрудничает с рядом стран, с тем чтобы помочь в выполнении этих рекомендаций на основе использования самых различных способов, включая программы и проекты, реализуемые на низовом уровне. |
States that decide to share information with civilian private security services as a means of enhancing crime prevention and community safety may consider: |
Государства, которые решают обмениваться информацией с гражданскими частными службами безопасности в качестве одного из способов повышения эффективности мер по предупреждению преступности и обеспечению общественной безопасности, могут рассмотреть следующие вопросы: |
The United Nations Conference on Sustainable Development set in motion several processes pertaining to the means of implementation, in particular in relation to the elaboration of a sustainable development financing strategy. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию положила начало нескольким процессам, касающимся способов осуществления решений, в частности в отношении разработки стратегии финансирования устойчивого развития. |
In addition, on 3 April 2012, the General Assembly held an interactive thematic dialogue on fighting human trafficking, during which the participants discussed partnership and innovation as a means to end violence against women and children. |
Кроме того, З апреля 2012 года Генеральная Ассамблея провела интерактивный тематический диалог по теме борьбы с торговлей людьми, в ходе которого его участники относили партнерства и инновации к числу способов ликвидации насилия в отношении женщин и девочек. |
Recognizing IOM's commitment to the principle of partnership and cooperation as the most effective means of addressing opportunities and challenges posed by migration to development, |
признавая приверженность МОМ принципу партнерства и сотрудничества в качестве наиболее эффективных способов использования возможностей и решения проблем, порождаемых миграцией в процессе развития, |
The expert meeting is expected to contribute to a better understanding of ways and means in which public-private partnerships in developing countries can help build local supply capacity, including through infrastructure development, and establish linkages between local producers and global supply chains. |
Ожидается, что совещание экспертов будет способствовать углублению понимания тех путей и способов, которыми государственно-частные партнерства в развивающихся странах могут помочь в укреплении местного производственного потенциала, в том числе посредством развития инфраструктуры, и в установлении связей между местными производителями и глобальными производственными системами. |
In addition to shared responsibility, fair burden sharing will be needed, and the question of provision of means of implementation will be crucial for the implementation of the sustainable development goals. |
Помимо совместной ответственности необходимо будет справедливо разделить бремя, а вопрос обеспечения способов реализации будет иметь исключительно важное значение для осуществления целей в области устойчивого развития. |
The longer it takes to reduce greenhouse gas emissions, whether by shifting to renewable energy or through other means, the more severe the economic disruption will be of both climate change and efforts to mitigate it. |
Чем больше времени займет уменьшение выбросов парниковых газов, будь то за счет перехода на возобновляемые источники энергии или за счет других способов, тем более серьезными будут экономические последствия как изменения климата, так и усилий по его смягчению[531]. |
The Advisory Committee reiterates its view that missions should, wherever feasible, balance increased requirements for travel in certain areas by seeking alternative means of communication or exchange of views in others. |
Консультативный комитет подтверждает свое мнение о том, что миссиям следует по возможности всегда уравновешивать увеличение потребностей в поездках в некоторые районы путем изыскания альтернативных способов общения или обмена мнениями с другими местами. |
During the reporting period, the Kosovo authorities also began to explore means to allow holders of diplomas issued by a Belgrade-supported university in Mitrovica to apply for public sector work in Kosovo. |
В отчетный период косовские власти также приступили к изучению способов, позволяющих владельцам дипломов, выданных поддерживаемым Белградом университетом в Митровице, подавать заявления на должности в государственном секторе в Косово. |
The importance of the price signal was highlighted as a means of changing consumer demand, taking into account the availability of mature alternatives in the country. |
Одним из важных способов изменения потребительского спроса был назван ценовой фактор с учетом наличия «зрелых» альтернатив в стране. |
In this context, the need for vigilance in budgetary matters and the benefits of supplementary and informal means or mechanisms to consider the draft budget of the Tribunal were emphasized. |
В этой связи было подчеркнуто, что бюджетные вопросы требуют бдительного отношения и что наличие дополнительных и неформальных способов или механизмов рассмотрения проекта бюджета Трибунала имеет свои преимущества. |
The key to the effectiveness of that instrument is the comprehensive use of all ways and means of ensuring positive dynamics in the flow of development resources. |
Залог результативности этого инструмента - комплексное использование всех способов и путей обеспечения положительной динамики ресурсного потока, доступного для целей развития. |
Building partnerships with interested institutions and exploring various other means, besides seeking additional resources from the regular budget of the United Nations, were mentioned as possible ways to address that concern. |
В качестве возможных путей устранения этой обеспокоенности было упомянуто налаживание партнерских связей с заинтересованными учреждениями и изучение других возможных способов получения средств, помимо запрашивания дополнительных ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The Peacebuilding Commission has started to examine ways to use this review to advise the Government on how to gradually absorb recurring costs into the national budget as a means of ensuring the sustainability of justice and security projects. |
Комиссия по миростроительству приступила к изучению путей использования результатов этой проверки для представления правительству рекомендаций относительно способов постепенного покрытия периодических расходов за счет бюджета как средства обеспечения преемственности проектов в области правосудия и безопасности. |
After the Committee concludes its work, the forum will have a critical role to play in monitoring and reviewing the means of implementation linked with sustainable development goals and in providing guidance on how to improve them. |
После того, как Комитет завершит свою работу, форуму предстоит играть критически важную роль в осуществлении мониторинга и оценки средств осуществления, связанных с целями в области устойчивого развития, и в предоставлении консультаций касательно способов их улучшения. |
Overall, UNCTAD contributed significantly to assisting least developed countries in benefiting from the Enhanced Integrated Framework and to devising ways and means to mainstream trade issues in development plans. |
В целом ЮНКТАД внесла значительный вклад в оказание помощи развивающимся странам в деле использования Расширенной комплексной платформы и в определение способов и средств включения связанных с торговлей вопросов в планы развития. |
Some countries accept informal means as a means of notification, such as by e-mail between the authorities of the countries involved, while other countries insist on formal means of notification, such as diplomatic avenues through ministries responsible for foreign affairs. |
Некоторые страны принимают неформальные способы уведомления, такие как по электронной почте между органами вовлечённых стран, в то время как другие страны настаивают на использовании формальных способов уведомления, таких как дипломатические средства через министерства, отвечающие за иностранные дела. |