| Reports are the major means for presenting information in Internet Access Monitor and Mail Access Monitor. | Одним из основных способов представления информации в Internet Access Monitor и Mail Access Monitor являются отчеты. |
| Thus far, we've developed some means of our own, but each of them has dangerous side effects. | На данный момент мы разработали несколько способов перемещения, но каждый из них по-своему опасен. |
| And there are no other means to unlock the phone? | И нет других способов разблокировать телефон? |
| Have you and Commander Data made any progress in finding a means of communication? | У Вас с коммандером Дейтой есть какой-нибудь прогресс в обнаружении способов общения? |
| UNEP has organized a meeting with representatives of the oil and petroleum industry to explore cost-effective means to address long-term effects of large oil spills based on the experience in the Gulf. | ЮНЕП организует совещание с представителями нефтехимической промышленности с целью рассмотрения экономически эффективных способов смягчения долговременных последствий крупных разливов нефти на основе опыта, приобретенного в Персидском заливе. |
| It is viewed as a means of increasing the total volume of investment by switching its source of supply. | Она рассматривается как один из способов увеличения общего объема инвестиций за счет изменения источника таких инвестиций. |
| Selection of means and methods of mining which ensure that the principle of sufficiency is respected; | выбор средств и способов минирования, обеспечивающих соблюдение принципа достаточности; |
| The Commission should therefore consider further tangible ways and means to positively address the core elements required to facilitate action and results in moving our disarmament agenda forward. | Поэтому Комиссия должна продолжить рассмотрение надлежащих способов и средств дальнейшего позитивного рассмотрения основных элементов, необходимых для содействия принятию мер и достижения результатов в продвижении вперед разоруженческой повестки дня. |
| This is realised by means of training that comprises the shaping of leadership characteristics, methods of attaining goals, work styles, management methods and self-improvement. | Это осуществляется путем профессиональной подготовки, которая включает формирование качеств руководителя, изучение способов достижения целей, стиля работы, методов управления и самосовершенствования. |
| The great challenge in that respect was to find a way of converting skills into an effective means of reducing social and economic exclusion. | Важная задача в этой связи заключается в изыскании способов превращения практических знаний в эффективные средства смягчения остроты проблемы социальной и экономической изоляции. |
| It was hard to see how it would be possible to formulate international rules on such matters as confessions, the presentation of evidence by electronic means and perjury. | Вряд ли удается разработать международную норму относительно признания, электронных способов доказывания, ложной присяги и т.д. |
| The protection of human rights by the rule of law indeed remains one of the means of democratic expression of claims, within a structured framework that guarantees legal action while fostering dialogue. | В самом деле, правовая защита прав человека является одним из способов демократического выражения требований внутри организованной системы, гарантирующей осуществление правовых действий и способствующей взаимопониманию. |
| Governing Council decisions and country priorities have also provided guidance on the means UNDP can utilize to support countries in meeting their sustainable human development objectives. | Решения Совета управляющих и страновые приоритеты служат также ориентиром в том, что касается способов, которые ПРООН может использовать для оказания помощи странам в деле достижения ими своих целей в области устойчивого развития человека. |
| In this regard, the achievement of all human rights, for all inhabitants, is one of the best means for conflict prevention. | В этом отношении обеспечение всех прав человека для всех жителей является одним из самых эффективных способов предотвращения конфликтов. |
| One possible means of reconciling them might be to make part three indicative, by giving it the form of an optional protocol. | Один из возможных способов для согласования мог бы заключаться в наделении части третьей ориентировочным характером посредством облечения ее в форму факультативного протокола. |
| The agonizing and intractable reality in Somalia cannot but impel the international community to search for ways and means of expediting an end to this long, drawn-out tragedy. | Мучительная и сложная реальность в Сомали не может не подвигнуть международное сообщество на поиски путей и способов окончания этой длинной и затянувшейся трагедии. |
| Running costs may be reduced by better thermal insulation and by other means defined by the residents. | издержки на текущее обслуживание можно снизить посредством улучшения качества термоизоляции и с помощью других способов, определяемых жителями. |
| This modality, which was introduced in 1983, has proved to be one of the most important means of promoting TCDC. | Эта форма деятельности, которая впервые была использована в 1983 году, стала одним из наиболее важных способов поощрения ТСРС. |
| One of the Department's most effective means of communicating information on United Nations activities to global audiences is through non-governmental organizations and other groups in civil society. | Одним из наиболее эффективных способов, позволяющих Департаменту доводить информацию о деятельности Организации Объединенных Наций до всемирной аудитории, являются неправительственные организации и другие группы гражданского общества. |
| One means is to simplify documents or provide simplified versions of constitutions, national development plans and other documents of relevance to ordinary people and translate them into local languages. | Один из способов заключается в упрощении документации либо предоставлении упрощенных вариантов конституций, планов национального развития и других документов, имеющих значение для жизни простых людей, и переводе их на местные языки. |
| Its primary task should be to establish linkages between the Goals and commitment to those programmes of action and to indicate the ways and means to achieve them. | Ее основной задачей должно быть обеспечение увязки между Целями и обязательствами по этим программам действий и определение путей и способов их достижения. |
| Government funding of, or other means of ensuring, basic social services are also essential for equitable access and sustainability in service provision. | Без государственного финансирования или других способов обеспечения основных социальных услуг невозможны ни справедливый доступ к услугам, ни оказание их на долгосрочной основе. |
| The Andean Community is one such means, and that is why we would welcome its presence as an observer at the United Nations. | Андское сообщество - это один из таких способов, и поэтому мы приветствуем его присутствие в Организации Объединенных Наций в качестве наблюдателя. |
| The Committee offers a catalyzing forum to share experience in promoting and assessing the implementation of regional environmental instruments and identify means of improving compliance with them | Комитет обеспечивает форум - катализатор для обмена опытом поощрения и оценки осуществления региональных природоохранных документов и для выявления способов улучшения их соблюдения. |
| One of the means to speed up customs procedures is customs control carried out jointly by the authorities of the two sides of the border. | Одним из способов ускорения таможенных процедур является совместное проведение таможенного контроля соответствующими службами по обе стороны границы. |