Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способов

Примеры в контексте "Means - Способов"

Примеры: Means - Способов
Setting of the immobilizer 32.4.1. The immobilizer must be set without supplementary action from the driver by at least one of the following means: 32.4.1 Иммобилизатор должен включаться без каких-либо дополнительных действий со стороны водителя по меньшей мере одним из следующих способов:
That will serve as a vital link between the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union and facilitate the activities of regional, subregional and other organizations aimed at finding ways and means of addressing the problems of the region. Он станет ключевым связующим звеном между Советом Безопасности и Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза, а также будет содействовать деятельности региональных, субрегиональных и других организаций, нацеленной на определение путей и способов решения проблем региона.
At this time, the work of the Community focuses on the promotion of a universal standard for human rights, the advancement of women, and the promotion of just and equitable means of global prosperity. В настоящее время деятельность Сообщества нацелена на поощрение всеобщих стандартов в области прав человека, улучшение положения женщин и утверждение справедливых способов обеспечения глобального процветания.
Other assistance: Training on the use of facilities, investigation techniques, the application of special investigation means, etc. (assistance partly provided through the above-mentioned Twinning Project). Прочая помощь: Обучение в области использования технических средств, способов расследования, специальных средств расследования и т.д. (помощь частично оказывалась по линии вышеупомянутого проекта сотрудничества).
Set up mechanisms to ensure transfer of technologies in agriculture, land management, etc, by approaching financial, institutional, legislative and economic mechanisms, ways and means Создавать механизмы для обеспечения передачи технологий в области сельского хозяйства, землепользования и т.д. путем задействования финансовых, организационных, законодательных и экономических механизмов, способов и средств
related items 20. The Special Committee considers that the staggering of items over two or more years constitutes one means of rationalizing the procedures of the General Assembly [para. 74]. Специальный комитет считает, что распределение вопросов на два года или несколько лет является одним из способов рационализации процедур Генеральной Ассамблеи [пункт 74].
(e) Whether it is practical for the witness to be protected by any means other than an anonymity order; and ё) имеет ли смысл обеспечивать защиту свидетеля при помощи других способов, помимо сохранения в тайне его личности; и
The concept of the community e-centre, a shared facility to provide access to ICT and ICT-related services has been recognized as a viable means to provide the benefits of ICT to the relevant communities. Одним из действенных способов обеспечить доступ к благам ИКТ для соответствующих общин считается концепция общинных электронных центров - объектов общего пользования, обеспечивающих доступ к ИКТ и услугам на базе ИКТ.
The Peer Review Group commends the work of UN-Habitat on developing international comparability in its statistics and notes that such comparability is one means of promoting high standards of quality in data collection and compilation in countries. Группа коллегиального обзора с удовлетворением отмечает усилия ООН-Хабитат по обеспечению сопоставимости ее статистических данных на международном уровне и подчеркивает, что достижение такой сопоставимости является одним из способов содействия внедрению высоких стандартов качества в области сбора и составления данных в той или иной стране.
The written and oral interventions delivered by Al-Haq during the Fourth Regular Session of the Human Rights Council are an example of the primary means through which Al-Haq participates in the work of the United Nations. Письменные и устные заявления, с которыми выступила ассоциация "Аль-Хак" во время четвертой очередной сессии Совета по правам человека, служат примерами основных способов участия "Аль-Хак" в работе Организации Объединенных Наций.
The indirect means of seeking justice, in other words the appointment of a person to act as the woman's representative before the institutions of justice, involves recourse to a lawyer. Одним из способов добиться справедливости является назначение человека, который представлял бы интересы женщины в судебных органах, то есть речь идет об использовании услуг адвоката.
Nuclear-weapon-free zones became one of the means for restricting the proliferation of nuclear weapons and for overcoming existing and potential threats of nuclear disaster in the context of predictions that post-cold-war nuclear security would be among the most important problems for the decades to come. Безъядерные зоны стали одним из способов ограничения распространения ядерного оружия и преодоления существующих и возможных угроз ядерной катастрофы на фоне имевших место прогнозов о том, что ядерная безопасность после завершения холодной войны будет оставаться одной из важных проблем последующих десятилетий.
The migration dimension of globalization was debated and the Working Group highlighted the importance of consultations at the multilateral level to help identify appropriate ways and means to maximize the benefits of migration and minimize its negative impacts. Обсуждались миграционные аспекты глобализации, и Рабочая группа отметила важность проведения консультаций на многостороннем уровне в целях содействия выявлению надлежащих путей и способов увеличения выгод от миграции и сокращения ее негативных последствий.
Difficulties of proof given the tacit means whereby cartels are often formed, particularly in concentrated industries, through the use of price signaling and indirect communications; трудности со сбором доказательств с учетом зачастую опосредованных способов формирования картелей, особенно в отраслях с высокой степенью концентрации, посредством использования ценовых сигналов или завуалированной связи;
In cases where the offending conduct constitutes criminal conduct, the undertaking by the State of prompt investigation and the submission of such cases for prosecution will be one means of providing redress. В тех случаях, когда поведение нарушителя представляет собой преступное поведение, обязанность государства обеспечить оперативное расследование и передачу таких дел в суд будет одним из способов предоставления защиты.
International agreements to which Kazakhstan has become a party through other means of adhesion (through approval, accession or signing) become constitutional norms under current law along with other international obligations. Международные договоры, участником которых Казахстан стал путем применения других способов заключения (через утверждение, присоединение, подписание), согласно вышеуказанной конституционной норме относятся к действующему праву Республики Казахстан наряду с другими международными обязательствами Республики.
In theory, it may seem desirable to develop functional equivalents for the various types and levels of signature requirements in existence, so that users would know exactly the degree of legal recognition that could be expected from the use of the various means of authentication. С теоретической точки зрения, возможно, было бы желательно разработать функциональные эквиваленты различных существующих видов и уровней требований о подписи, чтобы пользователи точно знали, на какую степень юридического признания можно рассчитывать при использовании различных способов удостоверения подлинности.
Also encourages the United Nations development system to avoid and significantly reduce the number of its parallel project implementation units in programme countries as a means of strengthening national capacities and reducing transaction costs; рекомендует также системе развития Организации Объединенных Наций избегать появления подразделений, занимающихся параллельным осуществлением проектов в странах осуществления программ, и существенно сокращать их число в качестве одного из способов наращивания национального потенциала и снижения уровня операционных издержек;
In this context, Switzerland launched a diplomatic initiative to strengthen observance of international humanitarian law in collaboration with ICRC, which aims to explore and identify concrete ways and means of strengthening observance of international humanitarian law, including the issue of implementation mechanisms. В этой связи Швейцария в сотрудничестве с МККК приступила к осуществлению дипломатической инициативы по укреплению соблюдения норм международного гуманитарного права, направленной на изучение и выявление конкретных методов и способов укрепления соблюдения норм международного гуманитарного права, в том числе на уровне правоприменительных механизмов.
I am aware that when the Security Council concurred with my proposal to seek supplementary means of funding for the Special Court for Sierra Leone in 2010, it did so with the expectation that there would not be additional subventions for the Special Court. Мне известно, что в 2010 году, когда Совет Безопасности поддержал мое предложение об изыскании дополнительных способов финансирования Специального суда по Сьерра-Леоне, он исходил из того, что дополнительных дотаций для Специального суда не потребуется.
In the context of sustainable development, the concept of greening the economy has gained traction and is viewed as a means to achieve sustainable development. A green economy enables economic growth and investment while increasing environmental quality and social inclusiveness. В контексте устойчивого развития все большее признание получает концепция экологизации экономики, которая рассматривается как один из способов обеспечения устойчивого развития. «Зеленая» экономика создает возможности для экономического роста и инвестиций и при этом повышает качество окружающей среды и социальную интеграцию.
The analysing group noted that improving land release practices to take into account all available methods and means to release, with confidence, areas suspected to contain anti-personnel mines, should enable Chad to more efficiently deploy mine clearance assets. Анализирующая группа отметила, что совершенствование способов высвобождения земель с учетом всех наличных методов и средств уверенного высвобождения районов, предположительно содержащих противопехотные мины, должно позволить Чаду эффективнее развертывать миннорасчистные ресурсы.
(o) Adopt measures, including providing or promoting the use of accessible means, modes and formats of communication, to facilitate the expression of views by children with disabilities; о) принимать меры, в том числе обеспечивая или поощряя использование доступных средств, способов и форматов коммуникации, с целью облегчить выражение мнений детьми-инвалидами;
a. increasing the awareness and understanding of domestic violence and harassment and their consequences and on ways and means to reduce their incidence а. повышение уровня информированности и понимания явлений насилия в семье и домогательств и их последствий, а также способов и средств сокращения частотности таких явлений;
Information technologies introduce a need to rethink the organizational mission, goals and immediate objectives, the specialized constituencies of the organization and the means by which they can articulate their interests and needs, and the means by which these can be effectively and efficiently addressed; Информационные технологии требуют переосмысления организационного замысла, задач и промежуточных целей, целевых групп в организации и способов, с помощью которых они могут выражать свои интересы и потребности, а также средств их эффективной и действенной реализации;