Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способов

Примеры в контексте "Means - Способов"

Примеры: Means - Способов
Their beneficial effects, their innovative means should be analyzed and evaluated also in the next discussions in the WTO in Hong Kong, hopefully at the end of this year. Анализ и оценку положительных результатов их деятельности и используемых ими новаторских способов следует провести и в рамках следующих переговоров в рамках ВТО в Гонконге, которые, как можно надеяться, состоятся в конце этого года.
Distance learning, which comprises a range of means, methods and techniques providing adult education on a self-study basis. заочное образование представляет собой совокупность средств, методов и способов, применяемых для обучения взрослого населения в режиме самоподготовки.
Indeed, the preparation of comprehensive studies that addressed the characteristics of migration at the subregional, regional and global levels was the best means of getting to understand that phenomenon and identifying effective ways of dealing with its causes and consequences. Действительно, подготовка всеобъемлющих исследований, посвященных особенностям миграции на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, является наилучшим способом ознакомления с этим явлением и поиска эффективных способов решения вопросов, связанных с его причинами и последствиями.
Unlike the three modes of publicity already considered, notice filing offers a universal means of effecting publicity, regardless of the nature of the encumbered assets. В отличие от трех способов публичности, уже рассмотренных выше, регистрация уведомления предлагает универсальное средство использования публичности независимо от характера обремененных активов.
One of the most common methods by which prisoners seek redress against state and municipal officials is by means of a civil law suit for violations of fundamental rights pursuant to 42 U.S.C. 1983. Одним из наиболее распространенных способов истребования удовлетворения заключенными в отношении действий должностных лиц штатов и городов является подача гражданского иска в связи с нарушением основных прав в соответствии с нормой 42 Кодекса США 1983.
The International Union for Conservation of Nature (IUCN), the Global Facility and the Strategy secretariat are promoting together biodiversity conservation and protected areas as a means of disaster risk reduction for local communities. Всемирный союз охраны природы (МСОП), Глобальный фонд и секретариат Стратегии совместными усилиями ведут пропаганду защиты биологического разнообразия и охранных зон как одного из способов уменьшения опасности бедствий для общин на местах.
A regime or framework approach may prove to be one means of narrowing and even accommodating the difference of opinion, for instance, which persists on the question of the inclusion of existing stocks of fissile materials. И одним из способов, например, сократить и уладить расхождения во мнениях, которые сохраняются по вопросу о включении существующих запасов расщепляющегося материала, может оказаться режим или рамочный подход.
On the contrary, expanding access to modern energy services for the poor and promoting energy efficiency are among the most effective means of advancing the Millennium Development Goals (MDGs) and addressing climate change challenges simultaneously. Напротив, расширение доступа к современным энергетическим услугам для неимущего населения и содействие повышению энергоэффективности входят в число наиболее эффективных способов как реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), так и решения проблем, вытекающих из изменения климата.
The Working Party had developed a common regulatory framework for the equipment of the explosive environment sector which contained provisions concerning products specifications and means of establishing conformity with these specifications. Рабочая группа разработала общий базовый регламентационный документ по оборудованию, предназначенному для использования во взрывоопасных средах, в котором содержатся положения, касающиеся технических характеристик продуктов и способов обеспечения их соблюдения.
Many States referred to diversionary and restorative measures as a means of reducing the use of imprisonment and achieving the reintegration into society of children in conflict with the law. Многие государства отметили использование несудебных средств и реституционных мер в качестве одного из способов сокращения случаев тюремного заключения и достижения реинтеграции в общество детей, вступивших в конфликт с законом.
Examining definitions and simplifying methodologies for estimating forest carbon stocks and greenhouse gas emissions, especially from forest degradation, have been mentioned as a means of achieving this common understanding. В качестве одного из способов достижения такого общего понимания называют изучение определений и упрощение методологий оценки лесных запасов углерода и объемов выбросов парниковых газов в результате прежде всего деградации лесов.
Strategic environmental assessment (SEA) of policies and programmes is one means of addressing policy coherence. It is also essential to design a coordinating mechanism dedicated to monitoring sustainable development. Одним из способов решения проблемы гармонизации политики является стратегическая экологическая оценка политики и программ, которая также важна для целей разработки механизма координации усилий, необходимых для обеспечения контроля за ходом устойчивого развития.
Several means of propulsion were under consideration, including the use of LNG alone or mixed use of LNG and liquid fuels. Предусмотрены несколько способов обеспечения движения, включая использование только СПГ или смешанное использование СПГ и жидкого топлива.
To that end, more specific recommendations on the means of addressing and preventing such threats will be made in my periodic country reports to the Council; В этих целях в моих периодических страновых докладах Совету будут представляться более конкретные рекомендации относительно способов устранения и предотвращения подобных угроз;
While filing fees for, say, mergers above a notification threshold may be seen as means to increase financial resources, this can also subject the agency to unpredictable variations. Хотя одним из способов их пополнения может быть взимание сборов за подачу ходатайств, скажем, о разрешении на слияния, превышающие пороговый уровень уведомления, в этом случае поступления антимонопольного органа могут быть подвержены непредсказуемым колебаниям.
Mobilization of the diaspora for development had become one of the most effective means of addressing concerns about "brain drain", replacing it with "brain circulation". Мобилизация диаспоры в интересах развития стала одним из самых эффективных способов решения проблем "утечки умов", на смену которой пришел "кругооборот умов".
The objective of the AoA was to attain greater liberalization in international trade in agriculture in three main areas: domestic support, export subsidies and border measures as a means of addressing some of the long-standing problems in the agricultural sector. Цель ССХ заключалась в обеспечении большей либерализации в международной торговле сельскохозяйственной продукцией в трех основных областях: в вопросах внутренней поддержки, в субсидировании экспорта и в области пограничных мер - как способов решения некоторых давно стоящих проблем в сельскохозяйственном секторе.
In the same vein, and taking account of the changes noted in the sector's planning and management, the Government and some of its partners agreed progressively to adopt budgetary support as the means of financing. В рамках этой же политики и с учетом динамики, которая была отмечена в процессе программирования и управления сектором, правительство и некоторые его партнеры приняли решение постепенно внедрять в качестве одного из способов финансирования механизм бюджетной поддержки.
The consultation was aimed at gathering suggestions on ways and means to strengthen the preparation of States party reports, enhance the dialogue between States parties and treaty bodies and reinforce the implementation of treaty body recommendations at the national level. Консультация проводилась в целях сбора предложений относительно путей и способов укрепления процесса подготовки докладов государств-участников, расширения диалога между государствами-участниками и договорными органами и обеспечения более эффективного осуществления рекомендаций договорных органов на национальном уровне.
Operational-level grievance mechanisms for those potentially impacted by the business enterprise's activities can be one effective means of enabling remediation when they meet certain core criteria, as set out in Principle 31. Механизмы рассмотрения жалоб на оперативном уровне, доступные для сторон, на которых потенциально может быть оказано воздействие вследствие проводимой предприятием деятельности, могут стать одним из эффективных способов возмещения ущерба, если они отвечают определенным базовым критериям, изложенным в принципе 31.
In that context, a thorough analysis of the current means of fighting organized crime being used by a growing number of practitioners and the exploration of better exchanges of information and best practices between law enforcement authorities are more necessary than ever. В этой связи нам как никогда нужны тщательный анализ существующих методов борьбы с организованной преступностью, которые используются все большим количеством участников, и поиск более совершенных способов обмена информацией и передовым опытом между правоохранительными органами.
To promote ecologically sustainable means of local food production, distribution and consumption, including in ways that make use of women's accumulated knowledge and experiences поощрять использование экологически чистых средств местного производства, распределения и потребления продовольствия, в том числе это касается способов, в основе которых лежат накопленные женщинами знания и опыт;
Please indicate the ways and means by which Tajik nationals, in particular women, are typically recruited for work in foreign countries, and the efforts undertaken to regulate recruitment activities within the State party. Просьба представить информацию относительно способов и средств, применяемых обычно при найме на работу граждан Таджикистана, в частности женщин, в других государствах, и об усилиях, предпринятых в целях регламентации деятельности по найму в государстве-участнике.
The use in armed conflicts of weapons, means or methods of waging war which are prohibited by international agreements to which Azerbaijan is party применение в вооруженных конфликтах оружия, средств и способов ведения войны, запрещенных межгосударственными соглашениями Азербайджанской Республики;
In this context, the Global Programme will also advance policy guidance with UN-Women on how best to leverage investing in women and girls as a means of accelerating MDG progress in the immediate years ahead. В этом контексте глобальная программа будет также разрабатывать для механизма «ООН-женщины» более совершенные руководящие принципы с целью определения способов наиболее эффективного использования инвестиций в улучшение положения женщин и девушек как одного из средств для ускорения хода работы по достижению ЦРДТ в ближайшие годы.