Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способов

Примеры в контексте "Means - Способов"

Примеры: Means - Способов
Further, the Ministry for the Coordination of Heritage, through its Programme for Development and Cultural Diversity, in cooperation with ILO, has completed a study on the systematization of the ways and means in which indigenous peoples and nationalities make decisions. Кроме того, министерство по культурному наследию в рамках своей программы развития и культурного разнообразия в сотрудничестве с МОТ провела исследование по вопросу о систематизации способов и средств принятия решений у коренных народов и национальностей.
The outcomes of the first meeting on IPBES were presented to the 25th session of the UNEP GC, which adopted decision 25/10 on IPBES, calling for UNEP to undertake a further process to explore ways and means to strengthen the science-policy interface. Итоги первого заседания по ИПБЕС были представлены на двадцать пятой сессии Совета управляющих ЮНЕП, который принял решение 25/10 по ИПБЕС, призвав ЮНЕП предпринять дальнейшие шаги для содействия усилиям, прилагаемым по изучению способов и механизмов укрепления научно-политического взаимодействия.
To eliminate obsolete and redundant rules and procedures; to streamline documentation relating to current rules; to allow easier access through electronic means; and to provide the means for consistent and uniform application. Изъятие устаревших и ненужных правил и процедур; упорядочение документации, касающейся действующих правил; обеспечение более легкого доступа к информации благодаря использованию электронных средств; и обеспечение способов и средств для последовательного и единообразного применения.
obligatory to provide all means of protection and care to children by diverse ways and means, not including, however, the system of adoption established in certain other bodies of positive law, создавать все условия по обеспечению защиты детей и заботы о них посредством различных путей и способов, за исключением, однако, порядка усыновления, закрепленного в ряде других положений позитивного права,
Mr. DONG Yi (China) wondered whether the use of the words "by any means which includes the use of one or more data message" meant that the paragraph was intended to be applicable to means other than data messages. Г-н ДОНГ И (Китай) интересуется, означают ли слова "любым способом, который включает использование одного или нескольких сообщений данных" то, что данный пункт предполагается применять и в отношении иных способов, помимо сообщений данных.
The solutions must involve the means to prevent ordnance from becoming unexploded, the provision of warnings to civilian populations of the dangers of unexploded and abandoned ordnance and the means to ensure the rapid and safe post-conflict clearance of unexploded and abandoned ordnance. В число способов решения проблемы должны входить средства предотвращения того, чтобы снаряды оставались неразорвавшимися, распространение в среде гражданского населения предостережений относительно неразорвавшихся или заброшенных боеприпасов, а также средства обеспечения быстрого и безопасного постконфликтного обезвреживания неразорвавшихся и заброшенных боеприпасов.
About 87% of women aged between 15 and 49 who belong to the poorest section of the population are not aware of any means of preventing the transmission of HIV/AIDS, and 71% are unaware of any means of preventing transmission from mother to child. Около 87 процентов женщин в возрасте от 15 до 49 лет из беднейших слоев населения не знают никаких способов защиты от передачи ВИЧ/СПИД, а 71 процент - от передачи вируса от матери к ребенку.
It was suggested that if a reorganization was to be a decisive means of reconciling all claims, including those of secured creditors, the stay against secured creditors should apply until approval of the plan as a means of achieving a balance between secured creditors and collective interests. Было высказано предположение о том, что если реорганизация является одним из решающих способов согласования всех требований, включая требования обеспеченных кредиторов, то мораторий в отношении обеспеченных кредиторов должен вводиться только до одобрения плана реорганизации как средства достижения баланса между интересами обеспеченных кредиторов и коллективными интересами.
The work of the special juvenile institutions is based on the principles of legality and the preferential use of measures of education and persuasion; this means that coercive measures are used only when all other means of influencing the behaviour of the juvenile in question have been exhausted. Деятельность специальных учреждений для несовершеннолетних основывается на принципах законности, использования преимущественно методов воспитания и убеждения, что предусматривает применение принудительных мер лишь после исчерпания всех других способов воздействия на поведение несовершеннолетних.
Means of accomplishing this include the establishment of international and national documentation centres, libraries, databases, Web sites on the Internet, e-mail and other means of communicating and disseminating information. Это может достигаться, среди прочего, путем учреждения международных и национальных центров документации, библиотек, баз данных, Вэб-сайтов в Интернет, электронной почты и других способов связи и распространения информации.
The view was expressed that the working group, while dealing with fund-raising issues, could discuss matters such as the update of guidelines for general-purpose funds and the development of standards for reporting and of means to facilitate soft earmarking. Было высказано мнение о том, что, рассматривая проблемы привлечения средств, рабочая группа могла бы обсудить такие вопросы, как обновление руководящих принципов, касающихся средств общего назначения, и разработка стандартов отчетности и способов содействия ориентировочному необусловленному выделению средств.
If the mandate of the working group was extended beyond the first half of 2013, then matters such as the update of guidelines for general-purpose funds and the development of standards for reporting and of means to facilitate soft earmarking could be discussed. Если мандат рабочей группы будет продлен и после первой половины 2013 года, то можно было бы обсудить такие вопросы, как обновление руководящих принципов использования средств общего назначения и разработка стандартов отчетности и способов содействия необусловленному выделению средств.
In 2010, the Energy Charter Strategy Group discussed concrete steps towards modernization with the goal of identifying means by which the Energy Charter Process could most effectively address global energy challenges. В 2010 году в Группе по стратегии Энергетической хартии обсуждались конкретные меры по модернизации Хартии в целях определения наиболее эффективных путей и способов решения на ее основе глобальных энергетических проблем.
Therefore, an important means of empowerment is to value the work that girls perform in homes and fields; another is to recognize domestic and agricultural work as a legitimate form of economic activity. Таким образом, один из важных способов расширения прав и возможностей заключается в том, чтобы обеспечить учет работы девочек на дому и в сельском хозяйстве, а другой - в том, чтобы действительно признать домашний и сельскохозяйственный труд в качестве одной из форм экономической деятельности.
Annual community education activities through direct and indirect means of communication on World No Tobacco Day, 9 September, which is the Syrian day for combating tobacco use. проведение ежегодных общественных образовательных мероприятий с использованием прямых и косвенных способов передачи информации в рамках Всемирного дня без табака (9 сентября), который в Сирии является днем борьбы с употреблением табака;
From the Inspector's viewpoint, training on SMR issues is particularly lacking for field staff; in this regard, MRs and SRs should collaborate to identify the most cost-effective means of providing such training. По мнению Инспектора, подготовки в вопросах ВСР особенно не хватает полевому персоналу; в этой связи ПР и ПП должны сотрудничать в целях выявления наиболее экономичных способов проведения такой подготовки.
The use of bribery means (promise, offering or giving of an undue advantage) for the same purposes is covered by article 178 PC (in relation to judges) and 207 in combination with article 47, paragraph 2, PC (solicitation of perjury). Использование способов подкупа (обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества) в этих же целях рассматривается в статьях 178 (в отношении судей) и 207 УК в сочетании с пунктом 2 статьи 47 УК (принуждение к даче заведомо ложных показаний).
A number of options might be considered as a means to harmonize the approach of disputing parties, treaty Parties or arbitral tribunals in relation to concurrent proceedings, and to reduce the negative consequences that can result from those proceedings. В качестве способов для согласования подходов участников споров, сторон международных договоров или третейских судов к параллельным производствам, а также для уменьшения негативных последствий в результате их открытия можно рассмотреть целый ряд вариантов.
This is due to the fact that the tasks regarding the gathering of information are performed by the Ministry of the Interior, and the development of effective means for combating human trafficking is the responsibility of law enforcement authorities. Это связано с тем, что задачи по сбору информации выполняются Министерством внутренних дел, а разработка эффективных способов борьбы с торговлей людьми является обязанностью правоохранительных органов.
(m) Knowledge regarding the means by which violations of the right to education can be adjudicated is often possessed least by those who need it most. м) знаниями относительно тех способов, которыми можно было бы урегулировать нарушения права на образование, зачастую меньше всего обладают как раз те, кто больше всего в этом нуждается.
Report in 2006 to the WP request to define a minimum standard for wood energy statistics and identify means of collecting these data Представление в 2006 году доклада в ответ на просьбу РГ относительно определения минимальных требований к статистическим данным о производстве энергии на базе древесины и способов сбора таких данных.
The pillaging and destruction of villages, being conducted on a systematic as well as widespread basis in a discriminatory fashion, appears to have been directed to bring about the destruction of livelihoods and the means of survival of those populations. Разграбление и разрушение деревень, осуществлявшиеся на систематической и широкомасштабной основе при дискриминационном подходе, судя по всему, были направлены на уничтожение источников средств к существованию и способов выживания этих людей.
UNDOF is also expanding the use of the services of garbage contractors to remove waste from positions, as has long been the case in the two Camps, and is sharply curtailing incineration as a means of garbage disposal. СООННР более широко используют также услуги подрядчиков для вывоза мусора со своих опорных пунктов, как это уже давно делается в обоих лагерях, и стараются резко сократить практику сжигания мусора как один из способов его удаления.
As noted above, communication between the parties in cross-border insolvency proceedings is often viewed as an essential means of addressing the uncertainty that may be encountered in cross-border cases where the parties are not necessarily familiar with the laws of other States and their application. Как отмечалось выше, сношения между сторонами в производстве по делам о трансграничной несостоятельности зачастую рассматриваются в качестве одного из важнейших способов устранения неопределенности, возможной в трансграничных делах, стороны которых не всегда осведомлены о законах других государств и практике их применения.
As for ways and means of improving the work of the Committee and enhancing its efficiency, although Egypt appreciated the measures proposed by various countries, it believed that the role of the Committee should be strengthened, not curtailed. В отношении путей и способов совершенствования работы Комитета и повышения ее эффективности Египет, высоко оценивая меры, предложенные различными государствами, считает, что, вместо того чтобы ограничивать функции Комитета, необходимо усиливать его роль.