Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способов

Примеры в контексте "Means - Способов"

Примеры: Means - Способов
Although the engagement of associate experts and interns could be a means to ease the Department's shortage of human resources, this can only be considered a short-term measure. Хотя привлечение помощников экспертов и стажеров могло бы стать одним из способов решения проблемы нехватки кадров в Департаменте, эта практика может рассматриваться лишь как паллиатив.
Notwithstanding the termination of this Agreement by any means whatsoever, the Council shall remain in being for as long as necessary to carry out the liquidation of the Organization, settlement of its accounts and disposal of its assets. Независимо от способов прекращения действия настоящего Соглашения Совет продолжает существовать в течение периода, необходимого для ликвидации Организации, урегулирования ее расчетов и реализации ее активов.
The Chairperson-Rapporteur explained that the next session of the Working Group would consider drawing up guidelines or principles on the issue of effective participation of minorities in public life through integrative and autonomist measures, as well as the legitimate means open to minorities to protect their rights. Председатель-докладчик объяснил, что следующая сессия Рабочей группы рассмотрит вопрос о составлении руководящих положений и принципов по проблеме эффективного участия меньшинств в общественной жизни за счет мер в плане интеграции и автономии, а также доступных меньшинствам законных способов защиты своих прав.
We believe it would be appropriate to focus first on issues where there is consensus, in particular, the development of a common conceptual framework and the definition and classification of threats and possible means to counteract them. На наш взгляд, было бы целесообразно сконцентрировать внимание в первую очередь на максимально консенсусных аспектах проблемы, в частности, таких, как выработка единого понятийного аппарата, определение и классификация угроз и возможных способов борьбы с ними.
In India's view, the resolution does not address itself adequately to the need for strengthening democracy and democratic institutions as one of the most effective means of promoting religious and cultural understanding. По мнению Индии, в резолюции не освещается должным образом необходимость укрепления демократии и демократических институтов в качестве одного из наиболее эффективных способов содействия обеспечению взаимопонимания между религиями и культурами.
The General Assembly's decision to focus the JIU's work on identifying means to improve management and to ensure optimum use of available resources indicates a role more related to research and learning rather than oversight. Решение Генеральной Ассамблеи сосредоточить деятельность ОИГ на выявлении способов повышения эффективности руководства и обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов указывает на то, что эта роль больше связана с изучением и усвоением информации, а не с надзором.
In response to decision 22/1 I A of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, a multi-stakeholder consultative process was initiated to identify gaps and needs in the current assessment structure, together with the means to address them. В ответ на решение 22/1 I A Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров был начат консультативный процесс со многими участниками для выявления пробелов и потребностей в нынешней структуре оценок, а также способов их восполнения.
The first call for best practices was launched during preparations for the second United Nations Conference on Human Settlements as a means of identifying successful initiatives in improving living conditions on a sustainable basis. Первый призыв относительно передовых практических методов был сделан в ходе подготовки ко второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в качестве одного из способов выявления успешных инициатив по улучшению условий жизни на устойчивой основе.
As recognized in Economic and Social Council resolution 2001/39, advances in genetic research have led to new means to prevent and genetic technologies may also produce information, which, if revealed, can result in discrimination or other harm. Как признается в резолюции 2001/39 Экономического и Социального Совета, достижения в области генетических исследований привели к разработке новых способов предупреждения и лечения заболеваний, однако генетические технологии могут также порождать информацию, раскрытие которой может повлечь за собой дискриминацию или другой ущерб.
Developing a means of being able to electronically sort the information in national reports, all of which are made available on the Forum web site, would also facilitate identifying lessons learned and trends. Определение способов электронной сортировки информации в национальных докладах, которые представляются на веб-сайте Форума, также будет способствовать выявлению накопленного опыта и тенденций.
The information gathered through the checklist and other means should serve as a basis for the assessment and for the identification of gaps and deficiencies in implementation. Информация, собранная с помощью контрольного перечня вопросов и других способов, должна служить в качестве основы для оценки и выявления пробелов и недостатков в осуществлении Конвенции.
All the mandates should benefit from standardized means of establishment, working methods and scope of mandate while retaining for the mandate-holders to further invent their instruments, under the auspices of the Coordination Committee. Все мандаты должны пользоваться преимуществами стандартизованных способов учреждения, методов работы и рамок применения мандата, сохраняя при этом за держателями мандатов возможность дальнейшей разработки используемых ими инструментов под эгидой Координационного комитета.
In line with paragraph 4 of resolution 1/1 of the Conference of the States Parties, UNODC developed a technical assistance project intended to offer adequate opportunities to test possible means for reviewing implementation of the Convention against Corruption. В соответствии с пунктом 4 резолюции 1/1 Конференции государств-участников ЮНОДК разработало проект оказания технической помощи для обеспечения соответствующих возможностей, необходимых для проверки возможных способов обзора хода осуществления Конвенции против коррупции.
It was also a means of characterizing their involvement in exploitation activities that were less directly linked to conflict and therefore involved more indirect ties to the main protagonists. Это также было одним из способов оценки их участия в деятельности по эксплуатации, которая имеет менее непосредственную связь с конфликтом и таким образом более косвенное отношение к основным участникам.
Identifying ways and means to empower women, including sharing sound practices and promoting women's roles in decision-making at all levels, is essential for the effective implementation of resolution 1325. Для эффективного осуществления резолюции 1325 принципиальное значение имеет поиск путей и способов расширения возможностей женщин, в том числе обмен рациональной практикой и укрепление роли женщин в принятии решений на всех уровнях.
For Uzbekistan, nuclear non-proliferation and disarmament were both a means of ensuring the survival of humankind and a powerful argument in favour of international cooperation. Для Узбекистана ядерное нераспространение и разоружение выступает и в качестве одного из способов человеческого выживания, и в качестве важнейшего аргумента в поддержку международного сотрудничества.
This has provided an opportunity to discuss such questions as the nature of its relation to nuclear non-proliferation and international security, as well as to exchange views on the best ways and means to implement the resolution. Это дало возможность обсудить такие вопросы, как ее связь с проблемой нераспространения ядерного оружия и международной безопасности, а также обменяться мнениями относительно наиболее эффективных путей и способов осуществления этой резолюции.
On the other hand, the stormy advance in ways and means of collecting, transmitting, processing, storing, and presenting information has unavoidably led to radical changes in statistical equipment, management, and methodology. С другой стороны, бурный прогресс средств и способов сбора, передачи, обработки, хранения и представления информации неизбежно приведет к радикальным изменениям в технологии, организации и методологии статистики.
So, the great challenge before the Commission is to find a way to reduce threats to international peace and security posed by such weapons while protecting the inherent right of all Member States to the means for their self-defence. В этой связи важная задача, стоящая перед Комиссией, состоит в поисках способов ослабления угроз международному миру и безопасности со стороны таких вооружений при одновременной защите присущего всем государствам-членам права на то, чтобы иметь средства такой самозащиты.
Those States that have enacted article 27 of the Model Law have already recognized that such agreements are one means by which the cooperation envisaged in articles 25 and 26 might be implemented. Государства, которые ввели в действие статью 27 Типового закона, уже признали такие соглашения одним из возможных способов осуществления сотрудничества, о котором говорится в статьях 25 и 26.
Biological treatment not specified elsewhere in this annex which results in final compounds or mixtures which are discarded by means of any of the operations specified in this part. Биологическая обработка, не оговоренная в других разделах настоящего приложения, которая ведет к образованию конечных соединений или смесей, которые затем удаляются каким-либо из способов, оговоренных в настоящем разделе.
Paraguay welcomes the General Assembly's plan to devote a day - 16 September - to considering ways and means of providing support to the New Partnership for Africa's Development. Парагвай приветствует решение Генеральной Ассамблеи посвятить один день - 16 сентября - рассмотрению путей и способов оказания помощи Новому партнерству в интересах развития Африки.
To elaborate and implement appropriate laws to judge people inciting hatred or racial violence through traditional means and/or the use of new communications such as the Internet; разрабатывать и осуществлять надлежащие законы с целью привлечения к суду лиц, разжигающих ненависть или расовое насилие путем применения традиционных способов и/или использования новых коммуникационных технологий, таких, как Интернет;
This is the general context in which we have recently been discussing the ways and means of making progress in the transition, a question that I would like to elaborate on today for the Council. Таков был общий контекст, в рамках которого мы не так давно провели обсуждение вопроса относительно путей и способов обеспечения прогресса в процессе перехода, - вопроса, на котором я хочу более подробно остановиться во время своего сегодняшнего выступления перед членами Совета.
Many efforts have been made so far within our Organization to find at the highest levels the ways and means to reduce to a minimum the impact of this disease in our countries. В рамках Организации Объединенных Наций делается многое, и на самом высоком уровне, для поиска путей и способов, которые позволили бы максимально сократить ущерб, наносимый нашим странам этой болезнью.