Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способов

Примеры в контексте "Means - Способов"

Примеры: Means - Способов
This group will be in charge of intensifying efforts in this area to evaluate what is already being done and to find creative means to reach out to the general public. Этой группе будет поручено активизировать усилия в данной области с целью оценки достигнутых результатов и определения эффективных способов по информированию широкой общественности.
The notion of using technologies developed by military R&D to, for example, finding clean and efficient energy production, ways and means to combat desertification, or for profitable space exploration, is particularly intriguing. Особенно интересна идея использования технологий, появившихся благодаря военным НИОКР, например, для изыскания чистых и эффективных способов производства энергии, путей и средств борьбы с опустыниванием или прибыльного освоения космического пространства.
Among the means available to the Security Council for assisting such a non-nuclear-weapon State Party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons would be an investigation into the situation and appropriate measures to settle the dispute and to restore international peace and security. К числу имеющихся в распоряжении Совета Безопасности способов оказания помощи такому не обладающему ядерным оружием государству - участнику Договора о нераспространении ядерного оружия могут относиться расследование ситуации и надлежащие меры, направленные на урегулирование спора и восстановление международного мира и безопасности.
This outlook found clear expression, moreover, in United Nations General Assembly resolution 41/120, endorsed by the World Conference on Human Rights in 1993, which sought to place emphasis on finding ways and means to implement existing standards before setting new ones. Эта концепция была четко выражена, среди прочего, в резолюции 41/120 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, одобренной Всемирной конференцией по правам человека 1993 года, которая попыталась придать первоочередное внимание поиску способов и средств применения уже существующих норм, а не разработке новых.
More specifically, paragraph 36 invites the Secretariat further to examine ways and means to enhance the modalities of reporting and makes mention of the advantages of establishing a system of integrated reports. Более конкретно, в пункте 36 Секретариат призывается продолжать изучение способов и средств, позволяющих совершенствовать процедуры отчетности, и отмечаются преимущества введения системы комплексной отчетности.
One possible means of achieving that end would be to recycle the debt by creating a special fund to finance development projects using debt-service payments. Одним из возможных способов достижения этого является рециклирование задолженности путем создания специального фонда для финансирования проектов в области развития с использованием платежей по обслуживанию задолженности.
There is no constitutional means of amending the Charter without the assent of all the permanent members, some of whom may believe they stand to lose by it. Нет конституционных способов вносить поправки в Устав без согласия всех постоянных членов, некоторые из которых, возможно, считают, что тем самым они сдадут свои позиции.
The task of this Conference, held from 12 to 30 July 1993, was to identify and assess existing problems related to the conservation and management of such fish stocks; to consider means of improving fisheries cooperation among States; and to formulate appropriate recommendations. Задача этой Конференции, прошедшей 12-30 июля 1993 года, состояла в выявлении и оценке существующих проблем, связанных с сохранением и рациональным использованием таких рыбных запасов; рассмотрении способов совершенствования сотрудничества между государствами в области рыбного промысла и выработке соответствующих рекомендаций.
This natural capital must include the endowment of minerals of all kinds, and one aim of the present paper is to assist in that first step by identifying means for the better measurement of such parameters with respect to minerals. Этот природный капитал должен включать запасы минеральных ресурсов всех видов, и одной из целей настоящего документа является оказание помощи в осуществлении этого первого шага посредством определения способов более эффективного замера таких параметров применительно к минеральным ресурсам.
d) The possibility of receiving legal aid is one means of ensuring adequate and effective procedures that are not prohibitively costly. d) Возможность получения юридической помощи является одним из способов обеспечения должного и эффективного соблюдения процедур, не связанным с чрезмерно высокими издержками.
The purpose of this report is to explore the means of linking work being done by the Committee on Science and Technology of the United Nations Convention to Combat Desertification on traditional knowledge, with similar activity being undertaken under other related conventions. Цель настоящего доклада заключается в изучении способов увязки работы в области традиционных знаний, проводимой Комитетом по науке и технике Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, с аналогичной деятельностью, осуществляемой в рамках других соответствующих конвенций.
Rigorous technical information and analysis of ammunition production and trade, of marking and other means of tracking ammunition is needed in order to enable an assessment of practical policy options. Для оценки практических вариантов политики необходимы строгая техническая информация и аналитические выкладки о положении в области производства боеприпасов и торговли ими, маркировки и других способов отслеживания боеприпасов.
The Council expresses also its support for the efforts exerted by the Secretary-General aimed at exploring means for the United Nations to assist in restoring peace and stability in Somalia. Совет выражает также свою поддержку предпринимаемым Генеральным секретарем усилиям по изучению способов оказания Организацией Объединенных Наций содействия в восстановлении мира и стабильности в Сомали.
Moreover, governmental and non-governmental organizations have launched campaigns to provide resources and technology for mine-clearance operations, and a number of international conferences have been held or are being planned to examine ways and means to tackle this problem effectively. Кроме того, правительственные и неправительственные организации начали кампании с целью мобилизации ресурсов и разработки технологий для проведения операций по разминированию и уже был проведен или планируется целый ряд международных конференций по изучению путей и способов эффективного решения этой проблемы.
(b) To submit a report on the information gathered to the Sub-Commission at its forty-ninth session, together with any recommendations and views which he may have received on effective ways and means of eliminating such weapons. Ь) представить доклад о полученной информации Подкомиссии на ее сорок девятой сессии вместе с любыми рекомендациями и мнениями, которые он может получить относительно эффективных путей и способов ликвидации такого оружия.
This might be explained by the fact that violations of economic, social and cultural rights often stem from Governments' lack of real means of improving a situation. Возможно, это объясняется тем, что нарушения экономических, социальных и культурных прав часто происходят из-за отсутствия у государства реальных способов улучшить ситуацию.
The Committee recommends that the State party give serious and urgent consideration to ratifying, or acceding to, the first Optional Protocol to the Covenant, as a means of strengthening the system of guarantees for the protection of human rights. Комитет рекомендует государству-участнику в неотложном порядке серьезно рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к Пакту или присоединении к нему в качестве одного из способов укрепления системы гарантий и защиты прав человека.
A three-month study would include recommendations on cost-effective means to identify requirements for long-term database development within the Department to ensure compatibility and inter-connectivity with data systems elsewhere in the Secretariat and the field missions. Трехмесячное исследование завершится, в частности, вынесением рекомендаций в отношении экономичных способов выявления потребностей в плане долгосрочной разработки баз данных в Департаменте для обеспечения их сопоставимости и взаимной совместимости с системами данных в других подразделениях Секретариата и в полевых миссиях.
As stated in its preamble, the aim of the Protocol in amending the 1963 Vienna Convention is "to provide for broader scope, increased amount of liability of the operator of a nuclear installation and enhanced means for securing adequate and equitable compensation". Как указывается в преамбуле, цель Протокола состоит во внесении поправок в Венскую конвенцию 1963 года для расширения ее охвата, повышения объема ответственности оператора ядерной установки и совершенствования способов обеспечения надлежащей и справедливой компенсации.
One of the means to mitigate the effects of torture on the victims and their families is to give them medical, psychological, social, legal and economic aid. Одним из способов смягчения последствий пыток для жертв и их семей является предоставление им медицинской, психологической, социальной, правовой и экономической помощи.
The new approach was to treat native title as one means of addressing broader economic and social development concerns, by, for instance, encouraging the parties to negotiate land or enterprise management opportunities in return for resolving claims. Согласно новому подходу, права собственности коренных народов должны рассматриваться как один из способов решения более широких проблем экономического и социального развития, например, путем поощрения сторон к ведению переговоров по вопросам землепользования и управления предприятиями вместо рассмотрения исков.
It would, however, be useful as part of the Guide to Practice, which was intended to produce a clearer distinction between reservations and other means of altering the scope of treaty obligations. Однако он будет полезен как часть Руководства по практике, которое нацелено на более четкое разграничение оговорок и других способов изменения объема обязательств по договорам.
A meeting of experts will be held in 1996 to analyse ways and means of addressing the right to development in a practical way and to advise the High Commissioner on the most effective manner in which to implement this right. В 1996 году будет проведено совещание экспертов в целях анализа путей и средств практического решения вопросов, связанных с правом на развитие, и разработки рекомендаций для Верховного комиссара относительно наиболее эффективных способов осуществления этого права.
(a) Summary of activities using innovative ways and means of promoting the exchange of technology for air pollution abatement. а) Краткое изложение видов деятельности, предусматривающих использование новых способов и средств поощрения обмена технологиями борьбы с загрязнением воздуха.
development of informal forms of obtaining knowledge and certificating knowledge obtained by informal means (certificates of vocational or professional training), разработка неформальных способов получения знаний и сертифицирования знаний, полученных неформальными средствами (удостоверения о прохождении профессиональной подготовки),