Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способов

Примеры в контексте "Means - Способов"

Примеры: Means - Способов
The debate was a timely opportunity to review progress in the implementation of and international support for NEPAD and to identify the ways and means of addressing the challenges. Эти прения были своевременной возможностью для обзора прогресса в деле осуществления и в международной поддержке НЕПАД и для определения путей и способов решения этих проблем.
Parties also explored options for innovative means of financing and underscored the need for self-reliance in mobilizing resources for the implementation of the Convention, including through exchanges of best practices in the region. Стороны также изучили возможные варианты использования инновационных способов финансирования и подчеркнули необходимость опираться на свои собственные силы при мобилизации ресурсов на осуществление Конвенции, в том числе за счет обмена передовым опытом в регионе.
Further, the General Assembly decided through resolution A/59/267 (adopted 7 March 2005) that the JIU shall mainly focus on identifying means to improve management and to ensure that optimum use is made of available resources. Кроме того, в резолюции А/59/267 (принятой 7 марта 2005 года) Генеральная Ассамблея постановила, что ОИГ сосредоточит свое внимание главным образом на определении способов совершенствования управления и обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов.
The Jamahiriya will encourage international efforts to promote dialogue and cultural rapprochement aimed at reaching an enlightened understanding by supporting efforts to deal with the root causes of terrorism and finding effective means of addressing them. Джамахирия будет содействовать международным усилиям по поощрению диалога и сближению культур в целях достижения просвещенного понимания на основе поддержки усилий, предназначающихся для рассмотрения коренных причин терроризма и изыскания эффективных способов их устранения.
One means to restore an adequate balance between the rights of plant breeders and the needs of farmers is by strengthening the protection of farmers' rights under domestic and international law. Одним из способов восстановления надлежащего баланса между правами селекционеров и потребностями фермеров является укрепление мер по защите прав фермеров в рамках внутреннего и международного права.
Particular attention was given to the cooperative aspect of the shared vision and the need to consider ways and means for enhanced cooperation in order to achieve the objective of the Convention. Особое внимание было уделено аспекту сотрудничества в рамках общего видения и необходимости рассмотрения путей и способов активизации сотрудничества с целью достижения цели Конвенции.
In order to address that lacuna, a steering committee, composed of several experts, relevant government officials and representatives of a number of United Nations agencies, had been established to explore ways and means of improving the situation of those individuals. Для устранения этого пробела был учрежден координационный комитет в составе нескольких экспертов, компетентных правительственных чиновников и представителей ряда учреждений Организации Объединенных Наций в целях изучения путей и способов улучшения положения этих лиц.
The suspect would be held in police custody only if he could not justify his identity by one or other of the means mentioned above. Содержание подозреваемого лица в полицейском изоляторе допускается лишь в тех случаях, когда оно не может удостоверить свою личность одним или другим из указанных выше способов.
One means of improving transparency while also facilitating implementation of the Committee's recommendations by States parties would be to communicate to the latter, in addition to concluding observations, the arguments on which the Committee had based its conclusions. Одним из способов повысить транспарентность, поощряя при этом выполнение рекомендаций Комитета государствами-участниками, было бы сообщать последним, помимо заключительных замечаний, аргументацию выводов, сделанных Комитетом.
One of the most effective means of discouraging the use or threat of use of weapons of mass destruction by terrorists is by strengthening established multilateral systems that ban such weapons and prevent their proliferation. Один из наиболее эффективных способов сдерживать применение или угрозу применения оружия массового уничтожения террористами состоит в укреплении многосторонних систем, уже созданных с тем, чтобы запретить это оружие и предотвратить его распространение.
Continue its poverty reduction efforts as a means of laying the groundwork for the further enhancement of the human rights of its people (Thailand); продолжать усилия по сокращению нищеты в качестве одного из способов создания основы для дальнейшего поощрения прав человека своего населения (Таиланд);
The challenge of political will and means for targeted measures must be resolved by Member States if the progress that we have registered over the past several years in addressing impunity is to be sustained and extended. Проблема проявления политической воли и нахождения способов применения адресных мер должна быть решена государствами-членами в целях сохранения и дальнейшего расширения успехов, которых нам удалось добиться за последние несколько лет в области искоренения безнаказанности.
The first relates to the means utilized to gather and analyse information on technical assistance and the second to the substantive findings of the exercise. Первая из них касается используемых способов сбора и анализа информации о технической помощи, а вторая - основных заключений, сделанных в ходе этой работы.
This work continues to produce valuable insights into the requirements for implementation, the needs of competent institutions in countries and ways to address those needs, as well as means of strengthening international cooperation. Эта работа продолжает давать ценную информацию для понимания необходимости осуществления конвенций, потребностей компетентных учреждений в странах и способов удовлетворения этих потребностей, а также методов укрепления международного сотрудничества.
(b) Identification of the most effective means for promoting and facilitating sub-global assessments as a means of driving capacity development and contributing to future assessments of the Platform, building on existing tools and networks; Ь) определение наиболее эффективных способов для пропаганды и обеспечения субглобальных оценок в качестве средства стимулирования развития потенциала и внесения вклада в оценки Платформы в будущем, опираясь на существующие инструменты и сети;
A solid appreciation of the risks involved, including that participation might in some cases be a means by one or more parties to further their interests within a conflict иметь четкое представление о сопутствующих рисках, в том числе о том, что в некоторых случаях для одной или более сторон участие в этом процессе может стать одним из способов продвижения своих интересов в конфликте;
The Advisory Committee is concerned at the low implementation rate for these projects and requests the Secretary-General to intensify his efforts in searching for a workable means of expediting the rate of their implementation. Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу низких показателей осуществления этих проектов и просит Генерального секретаря активизировать усилия для определения приемлемых способов ускорить выполнение проектов.
The Special Rapporteur also notes as a good practice the development of a working group by the Government of Norway, in collaboration with Sami leaders, to consider means of implementing recommendations made in the report on the conditions of the Sami people. Специальный докладчик также отмечает в качестве положительной практики формирование рабочей группы правительством Норвегии в сотрудничестве с лидерами народа сами для рассмотрения способов осуществления рекомендаций, вынесенных в докладе, посвященном условиям жизни народа сами.
It is important to identify the means to remove the economic, regulatory and institutional disadvantages that make renewable energy less competitive than other conventional sources in order to accelerate the implementation of renewable energy systems. Важное значение имеет определение способов преодоления экономических, нормативно-правовых и институциональных барьеров, в силу которых возобновляемые источники энергии менее конкурентоспособны, чем другие источники энергии, с тем чтобы ускорить темпы внедрения систем, основанных на возобновляемых источниках энергии.
It should also be clarified that draft article 2 merely provides a definition of "expulsion" and does not prejudge in any way the question of the lawfulness of the various means of expulsion to which it refers. При этом нужно уточнить, что в проекте статьи 2 содержится лишь определение термина "высылка" и никоим образом не предрешается вопрос о действительности различных способов высылки, которые в нем упомянуты.
The report contains an analysis of ways and means to promote and protect the human rights of migrant children, including unaccompanied children or those separated from their families, with a focus on the risks faced by adolescents. В докладе содержится анализ путей и способов поощрения и защиты прав человека детей-мигрантов, включая несопровождаемых детей или детей, разлученных со своими семьями, с уделением особого внимания рискам, с которыми сталкиваются подростки.
The current session afforded an opportunity for constructive discussions that addressed the main challenges of industrialization, the need for financial support for higher levels of technical cooperation delivery and the development of innovative means to achieve inclusive and sustainable industrial development. Нынешняя сессия дает возможность конструктивно обсудить вопросы, касающиеся основных вызовов в области индустриализации, необходимости финансовой поддержки в целях повышения уровня осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества и разработки инновационных способов обеспечения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития.
(c) Identification of means of systematically identifying and addressing the data and information gaps and needs of the Platform's member States; с) выявление способов систематического выяснения и заполнения пробелов в данных и информации и определения и удовлетворения потребностей государств-членов Платформы;
Strategic Approach stakeholders should agree to a plan to define the objective, overall approach, components, responsibilities and means of delivery and operation of a clearing house, and assess the use that can be made of existing mechanisms. Заинтересованным сторонам Стратегического подхода следует согласовать план для определения цели, общего подхода, составляющих, обязательств и способов достижения результатов и работы координационного центра, а также рассмотреть вопрос о возможности использования существующих механизмов.
At the same time, he recalled that interpretation of a treaty fell to each State's own authority, in the first instance, and that individual States were therefore responsible for identifying the different means of interpretation. В то же время, она напоминает, что толкование договора остается, прежде всего, прерогативой органов каждого государства, и соответственно каждое государство несет ответственность за определение различных способов толкования.