| Getting here may have taken more time than he estimated. | Добраться сюда могло быть сложнее, чем он думал. |
| So that our genetic supremacy may continue. | Чтобы наше генетическое превосходство могло продолжаться. |
| The doctor said my sterility is so aggressive, - it may have spread to her. | Доктор сказал, что моё бесплодие настолько агрессивное, что могло передаться и ей. |
| Greater focusing of the activities may also help to make them more effective. | Повышение эффективности также могло бы быть обеспечено в результате улучшения нацеленности этих мероприятий. |
| Indeed, it may erode general support for future decisions and actions of the Security Council. | Более того, это могло бы привести к подрыву общей поддержки в отношении будущих решений и действий Совета Безопасности. |
| Reducing budgetary support for health and housing may have contributed to the deterioration in some social indicators. | Сокращение бюджетных расходов на здравоохранение и жилищное строительство могло способствовать ухудшению отдельных социальных показателей. |
| The involvement of such experts may facilitate information sharing and capacity building among Parties. | Участие таких экспертов могло бы способствовать обмену информацией между Сторонами и наращиванию их потенциала. |
| The name may have changed, but the ideal is the same. | Название могло измениться, но идеал остался прежним. |
| This exemption from bidding may have been reasonable when the pricing of such goods was subject to government regulation. | Такое исключение из правила о проведении торгов могло быть обоснованным, когда цены на такие товары подлежали государственному регулированию. |
| Also, it may lead to allegations and counter-allegations, which could unnecessarily create friction and tension among countries. | Кроме того, это может привести к обвинениям и контробвинениям, что безо всякой необходимости могло бы вызвать напряженности и трения между странами. |
| This may have caused some confusion in the community regarding voter registration. | Это могло привести к некоторой путанице среди населения относительно регистрации избирателей. |
| If implemented, these proposals may well bring the situation under control, but not for long. | Осуществление этих предложений вполне могло бы поставить ситуацию под контроль, хотя и на непродолжительное время. |
| The absence of direction in ITC already referred to earlier may have facilitated this. | Этому могло способствовать отсутствие руководства в ЦМТ, о котором уже говорилось выше. |
| The State party may consider seeking assistance from UNHCR in this regard. | Государство-участник могло бы обратиться у этой целью за помощью к УВКБ. |
| It may not, therefore, be cost-effective for UNDP to establish and maintain its own separate formal database. | Поэтому создание и ведение своей собственной отдельной базы данных могло бы быть экономически нецелесообразным для ПРООН. |
| I would like clearly and unequivocally to contradict what may have been said. | Я хочу четко и ясно опровергнуть то, что могло быть сказано. |
| For limited categories of high value assets, a State may have adopted a specialized title registry similar to a land title registry. | Для ограниченных категорий дорогостоящих активов государство могло создать специальный реестр правовых титулов, аналогичный земельному кадастру. |
| The Panel finds that the project is an appropriate attempt to assess the extent of pollution that may have been caused by the oil spill. | Группа считает проект обоснованной попыткой оценить степень загрязнения, которое могло быть вызвано разливом нефти. |
| These may have the effect of exerting inappropriate pressure on the independence of the judiciary. | Это могло иметь своим результатом оказание необоснованного давления на независимость судов. |
| A discussion of specific examples may facilitate these considerations. | Решению этих вопросов могло бы способствовать обсуждение конкретных примеров. |
| That institution may help to foster the conditions in which the rule of law might be re-established and thereby prevent future conflicts. | Это учреждение могло бы способствовать созданию таких условий, в которых можно было бы восстанавливать верховенство права и тем самым предотвращать будущие конфликты. |
| That may facilitate the resumption of negotiations in Geneva. | Это могло бы способствовать возобновлению переговоров в Женеве. |
| Instead, each State may consider the matter for itself, in accordance with its own constitutional processes. | Вместо этого каждое государство могло бы рассмотреть данный вопрос для самого себя, согласно его собственным конституционным процедурам. |
| The external funding of the project may also lead to increased country representation in the Delhi Group. | Внешнее финансирование этого проекта могло бы также содействовать увеличению числа стран, представленных в Группе. |
| Strengthening traditional mechanisms and the role of indigenous authorities may contribute to the prevention of this phenomenon. | Предотвращению этого явления могло бы содействовать укрепление традиционных механизмов и роли руководителей коренного населения. |