It is the largest Medrasa in all of Morocco and was one of the largest theological colleges in North Africa and may have housed as many as 900 students. |
Это было одно из крупнейших медресе в Северной Африке, здесь могло разместиться до 900 учащихся. |
It seems that there is no general obligation on the part of third States to cooperate in suppressing internationally wrongful conduct of another State which may already have occurred. |
Как представляется, третьи государства не обязаны сотрудничать в пресечении международно-противоправного деяния другого государства, которое уже могло иметь место. |
This dip may have been due to positive discrimination in the form of lower school fees for girls and grants from a number of NGOs to the most promising girl pupils. |
Это снижение могло объясняться стимулирующими мерами со стороны некоторых неправительственных организаций, оказывавших финансовую помощь в виде денежных пособий наиболее способным девочкам. |
Further analysis of recent exits from the registry of the Democratic People's Republic of Korea suggests that a limited but noticeable number of other vessels owned by the country may have been transferred to a foreign front owner and/or operator. |
Дальнейший анализ недавних исключений из регистра КНДР дает основания предположить, что ограниченное, но заметное число других принадлежащих КНДР судов могло быть передано иностранному фиктивному владельцу и/или оператору. |
When such complaints are addressed to the cantonal examining magistrate or the public prosecutor, an inquiry is systematically opened if it appears that a criminal offence may have been committed. |
После передачи жалоб кантональному следственному судье или генеральному прокурору как правило начинается расследование, если подтверждается тот факт, что могло быть совершено уголовно наказуемое деяние. |
To attempt negotiations under these circumstances would not only be an exercise in futility, but may merely deepen alienation and suspicion on both sides. |
Приступить к переговорам при таких обстоятельствах - значило бы не просто упражняться в тщетный усилиях, но и, вероятно, могло бы привести к углублению отчуждения и нарастанию подозрения у обеих сторон друг к другу. |
This affirmation could have had added value had it also addressed the legitimacy aspect, which may sometimes arise from the fact that "Friends" are self-appointing. |
Это подтверждение могло бы иметь еще большую ценность, если бы оно также затрагивало аспект законности, который может иногда возникать вследствие того, что "друзьями" являются те, кто называет себя таковыми по собственной воле. |
Furthermore, Canada seeks AC.'s guidance for the treatment of category-two subjects, which are unresolved at the present time. AC.'s decision could also help other Working Parties that now or in the future may face the same challenge. |
Решение АС.З могло бы также помочь другим Рабочим группам, которые сталкиваются с такими же проблемами или могут столкнуться с ними в будущем. |
So giving democrats such as Obasanjo and Wahid a chance to hold their countries together could stave off immense suffering and may also be a matter of self-interest. |
Поэтому если демократы типа Обасаньо и Вахида получат шанс сохранить единство своих стран, то это могло бы предотвратить огромные страдания и вместе с тем окакзаться в собственных интересах Запада. |
Which in its turn, however much the philosophes may have boasted of its unique "civilisation", has agreed to accept these countries into its fold as equals. |
Ибо после Монтескье прослыть страной "неевропейской" могло означать лишь одно: азиатский деспотизм, т.е. |
In the majority of these cultures, circumcision is an integral part of a rite-of-passage to manhood, although originally it may have been a test of bravery and endurance. |
В большинстве этих культур обрезание является неотъемлемой частью обряда посвящения в мужчины, хотя первоначально оно могло быть испытанием на смелость и выносливость. |
A limitation of the original Gilmore and Gomory method is that it does not handle integrality, so the solution may contain fractions, e.g. a particular pattern should be produced 3.67 times. |
Исходный метод Гилмора и Гомори не был целочисленным, так что решение могло содержать дробные составляющие, например, некоторая карта должна была использоваться 3,67 раз. |
Lambert reports that it has been suggested the interpolation may have arisen through an epithet of the father ("man of Shuruppak") having been taken wrongly for a proper name. |
Ламберт утверждает, что такое преобразование могло произойти в результате того, что эпитет отца ("человек Шуруппака") был ошибочно принят за имя собственное. |
Other scientists have pointed out that the ratio of oxygen isotopes in the fossils today does not necessarily represent the same ratio in the distant past, and may have been altered during or after fossilization (diagenesis). |
Однако другие учёные считают, что нынешнее соотношение изотопов кислорода в окаменелостях не соответствует изначальному, поскольку оно могло изменяться во время или после фоссилизации (это явление называют диагенезом). |
Edward made extensive use of Roman civil law during his reign when arguing in defence of his causes and favourites, which may have attracted criticism from those who perceived this as abandoning the established principles of the English Common Law. |
Эдуард широко использовал римское право, выступая в защиту своих действий и фаворитов, что могло вызвать критику со стороны видевших в этом отказ от основных принципов английского общего права. |
He is led to consider the possibility that his mother had had an affair with the Smoking Man, a connection which may have resulted in the birth of either Samantha or Mulder himself. |
Он пришёл к выводу о возможных отношениях между его матерью и Курильщиком («Девочка, встань»), результатом которых могло стать рождение либо Саманты, либо самого Фокса. |
Ann Williams attributes it to the hostility between the Mercians and the Northumbrians, while D. P. Kirby suggests that it may have been revenge for her sister's alleged involvement in Peada's murder. |
Энн Уильямс приписывает это враждебности между мерсийцами и нортумбрийцамии, в то время как Д.П. Кирби предполагает, что это могло быть местью за предполагаемую причастность её сестры к убийству Педы. |
So it may seem anomalous to argue that, if rights are to be protected, what is required today in various parts of the world is reinforcement of centralized governmental power. |
Поэтому утверждение о том, что для защиты прав во многих частях мира в данный момент требуется укрепление централизованной государственной власти, могло бы показаться аномальным. |
Freezing of the water would have led to expansion of the interior, which may have also contributed to the formation of canyon-like graben. |
Замерзание привело бы к его расширению, и это могло внести вклад в растрескивание коры и образование каньонов. |
The Permanent Forum reiterates the need for a mechanism of coordination to also be established between the ILO supervisory mechanisms and indigenous peoples, which may include the establishment of an ad hoc committee consisting of indigenous representatives or experts. |
Постоянный форум вновь заявляет о необходимости наладить механизм координации между надзорными механизмами МОТ и коренными народами, что могло бы включать учреждение специального комитета в составе представителей коренных народов или экспертов. |
These things are etched in the tribal memory, and so strife, which may have been provoked by something fairly insignificant, continues because the resentment, the grudge, has lost nothing in the telling and retelling. |
Эти вещи укоренились в племенной памяти, поэтому междоусобная борьба, которую могло спровоцировать незначительное событие, продолжается, потому что возмущение, обида, нисколько не притупляются в рассказах и пересказах. |
The declining illicit coca leaf cultivation in the Andean region of Latin America since 2000 may also have had an impact on precursor control issues in the region. |
На показатель контроля над прекурсорами могло повлиять и сокращение масштабов незаконного культивирования коки в Андском регионе Латинской Америки, наблюдающееся с 2000 года. |
Of course, Ireland's decision to cut taxes because of the huge surplus its robust economy has generated may have had electoral, rather than economic, motivations. |
Конечно, решение Ирландии сократить налоги по причине огромного избытка, который создала ее сильная экономика, могло иметь под собой скорее электоральную, а не экономическую мотивацию. |
Local witnesses suggested that the attack on Kabingu may have been a reprisal against the population for having collaborated with the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo and MONUC. |
По предположениям местных жителей, ставших свидетелями трагедии, нападение на Кабингу могло быть своеобразным актом возмездия жителям деревни за сотрудничество с Вооруженными силами Демократической Республики Конго и МООНДРК. |
Had there not been the Constitutional Court decision regarding the change from the preferential numbering system in the ballot to the highest vote, there may have been even more women parliamentarians. |
Если бы не решение Конституционного суда относительно замены преференциальной системы подсчета результатов голосования системой наибольшего количества поданных голосов, женщин среди членов парламента могло быть еще больше. |