Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могло

Примеры в контексте "May - Могло"

Примеры: May - Могло
And that thing that happened between us, no matter how nice or pleasurable it may have been, can never, ever happen again, not with you, not with anyone, ever, ever again. А то, что произошло между нами, неважно насколько это могло быть приятным, больше никогда, никогда не может повториться, ни с тобой, ни с кем-то другим, никогда, никогда больше.
Climate change may alter patterns of agriculture and trigger population displacement, which could have a significant negative impact on African economies. Изменение климата может привести к изменению систем ведения сельского хозяйства и стать причиной перемещения населения, что могло бы весьма негативно сказаться на экономике
The programme itself is sufficiently broad to incorporate a wide variety of activities which could have led to this ambiguity, as could the fact that many activities purported to be South-South and triangular cooperation may not be aligned with South-South principles. Сама Программа является достаточно широкой, чтобы включать в себя разнообразные виды деятельности, что могло привести к этой неопределенности, как и тот факт, что многие виды деятельности, якобы относящиеся к сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству, на самом деле могут не соответствовать принципам сотрудничества Юг-Юг.
The decision could set out policy guidance concerning the nature and scope of the instrument, and could include any preferences the Governing Council may have in respect to the instrument's governance. В таком решении могли бы содержаться общие руководящие указания относительно характера и сферы охвата документа, и оно могло бы содержать любые пожелания Совета управляющих по поводу руководства его осуществлением.
Is... is there any, any possibility that your friend may have visited the wrong friend? Могло ли... могло так случиться, что твой друг навестил не того друга?
Urges Governments to make every effort to ensure that personal information, including medical and genetic data, is not used in a way that may infringe human rights, such as the right to privacy; настоятельно призывает правительства приложить все усилия для обеспечения того, чтобы личная информация, включая медицинские и генетические данные, не использовалась таким образом, чтобы это могло ущемлять права человека, такие, как право на неприкосновенность частной жизни;
For example, the United States of America never regarded such treaties "as even suspended as a result of World War II, although actual payment may have been rendered impossible during the period of hostilities." Например, Соединенные Штаты Америки никогда не рассматривали такие договоры «даже как приостановленные в результате Второй мировой войны, хотя во время боевых действий производство платежей могло быть практически невозможным».
It may have originally been derived from the Choctaw word Cha-la-kee, which means "people who live in the mountains", or Choctaw Chi-luk-ik-bi, meaning "people who live in the cave country". Оно могло образоваться от чоктавских слов: либо от Cha-la-kee, что означает «те, кто живут в горах», либо от Chi-luk-ik-bi, что означает «те, кто живут в пещерной стране».
That may have been true 10,000 years ago, and maybe even 1,000 years ago but in the last 100, especially in the last 50, we've drawn down the assets, the air, the water, the wildlife that make our lives possible. Это могло быть правдой 10000 лет назад, может быть даже 1000 лет назад, но за последние 100 лет, и особенно за последние 50 лет, мы опустошили все наши запасы, воздуха, воды, дикой природы, все, что делает возможным нашу жизнь.
Well, just because Chip doesn't have any... just because it may seem that he has not accumulated financial wealth, that doesn't mean that she can't put a line on him. Типа только потому, что у Чипа нет никаких... только потому, что могло показаться, что у него нет никаких финансовых накоплений, еще не означает, что она не может попытаться что-нибудь стрясти.
The Conference notes with regret that some countries not parties to the Treaty have been able to benefit from cooperation with parties to the Treaty in a way that may have contributed to non-peaceful nuclear programmes and welcomes subsequent steps taken to rectify this situation. Конференция с сожалением отмечает, что некоторые страны, не являющиеся участниками Договора, смогли использовать сотрудничество с участниками Договора таким образом, что это могло способствовать осуществлению ядерных программ не в мирных целях, и приветствует последующие шаги, предпринятые в целях исправления этого положения.
Noting the statement in the report that the objective of Jamahiri society is to abolish the death penalty, the Committee encourages the State party to move forward with its plans to abolish the death penalty so that it may adhere to the Second Optional Protocol to the Covenant. Отмечая содержащееся в докладе заявление о том, что ливийское общество стремится к отмене смертной казни, Комитет призывает государство-участник предпринять дальнейшие шаги по реализации его планов по отмене смертной казни с тем, чтобы оно могло присоединиться ко Второму факультативному протоколу к Пакту.
In the meantime, did he eat or drink anything that may have had nuts or peanuts in it? За это время, он что-то ел или пил, что могло содержать орехи или арахис?
The Estonian Defence Ministry may consider offering its draftees the option to spend part or all of the period of military service as teachers of the Estonian language, especially in those areas of Estonia where the lack of language teachers is most acute. Министерство обороны Эстонии могло бы рассмотреть возможность того, чтобы предлагать призывникам по их выбору работать часть срока их воинской службы или весь срок службы в качестве преподавателей эстонского языка, особенно в тех районах Эстонии, где нехватка преподавателей языка является наиболее острой.
Depending on the progress made during the second reading of the draft Convention, the meeting may schedule the date and the terms and conditions for the organization of a diplomatic conference for the adoption of the CMNI Convention. С учетом результатов, достигнутых в ходе второго чтения проекта конвенции, совещание могло бы предусмотреть сроки и условия организации дипломатической конференции с целью принятия конвенции КПГВВ.
Whereas the manufacturers of this ordnance estimated a failure rate of as low as 10 per cent, it is now generally agreed that the actual failure rate may have been as high as 30 per cent. Хотя по оценкам производителей этих боеприпасов процент дефекта не должен был превышать 10 процентов, сейчас все сходятся во мнении, что фактическое число дефектных боеприпасов могло достигать 30 процентов.
The ECE will continue to collect data from its member countries which are not members of the IEA in order that the IEA may publish the data and the ECE will have access to all the data which the IEA receives. ЕЭК продолжит деятельность по сбору данных в ее странах-членах, не входящих в МЭА, с тем чтобы МЭА могло опубликовать эти данные, при этом ЕЭК будет иметь доступ ко всем данным, полученным МЭА.
Okay, it may look that way, but getting fired from that movie was the best thing that could have happened to me, okay? I finally realize Хорошо, может я так и выгляжу, но увольнение со съёмок того фильма - самое лучшее, что только могло со мной случиться, понял?
The State Engineering Company's letter of 5 January 1991 may not have been sent in direct response to Bhagheeratha's letter of 4 January 1991 (or the letter of 27 October 1990), and it is likely that the January letters crossed. Письмо Государственной инженерной компании от 5 января 1991 года не могло быть прямым ответом на письмо корпорации "Бхагеерата" от 4 января 1991 года (или письмо от 27 октября 1990 года), и скорее всего январские письма разошлись.
Things you think you know or you may have seen Might have come to pass if your parents had been kept clean То что ты думаешь, ты знаешь, или возможно видела могло бы свершиться, если бы твои руки хранили чистоту.
It may also be used in respect of persons whose admission could not be refused but whose stay is not considered desirable on the grounds of public morals, public order or public safety. Этот путь может быть использован также в отношении лиц, во въезде которым не могло быть отказано, но дальнейшее пребывание которых считается нежелательным по соображениям общественной морали, общественного порядка и общественной безопасности.
It would not be economical to replicate this system within each of the new missions and to do so could lead to a decrease in efficiency, since each mission may not be able to support the same range of services as a centralized infrastructure; Создание аналогичных систем в районе каждой новой миссии было бы экономически нецелесообразным и могло бы привести к снижению эффективности, поскольку не каждая миссия сможет обеспечивать такой же диапазон услуг, как централизованная инфраструктура;
(e) While resource constraints at present may limit the Government's ability to meet the material needs of the displaced, there are several initiatives involving little or no financial implications which the Government could undertake to improve its response. ё) Хотя существующие в настоящее время финансовые трудности могут ограничить возможности правительства по удовлетворению материальных потребностей перемещенных лиц, правительство могло бы предпринять ряд инициатив, связанных с незначительными или нулевыми финансовыми последствиями, с тем чтобы его деятельность в этом направлении являлась более эффективной.
In the event that the business has been rebuilt and resumed, or that it could reasonably have been expected that the business could have been rebuilt and resumed, compensation may only be claimed for the loss suffered during the relevant period. В том случае, если предприятие было восстановлено или возобновило свою деятельность, или разумно предположить, что оно могло быть восстановлено и могло возобновить свою деятельность, претензия о компенсации может быть заявлена только в отношении потерь, понесенных во время соответствующего периода .
Expressing its concern over the dominant role of large private industry groups in biotechnology, particularly in agriculture, pharmaceutical and health care, whose interests may lead to the control and prevention of dissemination of research knowledge that could benefit mankind, выражая свою озабоченность в связи с доминирующей ролью крупных частных промышленных групп, занимающихся биотехнологией, особенно в сельском хозяйстве, фармацевтической промышленности и здравоохранении, интересы которых могут привести к контролю и недопущению распространения научных знаний, которыми могло бы воспользоваться человечество,