A study in Croatia, for instance, determined that civilian deaths may have accounted for up to 64 per cent of the 4,339 fatalities studied during the war in 1991/92. |
Например, в ходе проведенного в Хорватии исследования было установлено, что из 4339 смертельных случаев, изученных во время войны в 1991-1992 годах, на долю гражданских лиц могло приходиться до 64%7. |
These provisions impose a comprehensive obligation to clarify any criminal offence that may have been committed, an obligation which applies regardless of the perpetrator's profession and/or the victim's nationality. |
Эти положения устанавливают всеобъемлющую обязанность выяснять обстоятельства любого уголовного преступления, которое могло быть совершено, причем она применяется вне зависимости от рода занятий преступника и/или гражданства потерпевшего. |
Section 11 requires credit and financial institutions and supervisory authorities to disclose to the Enforcement Authority any information which indicates that a person is or may have been engaged in money laundering. |
В разделе 11 содержатся требования о том, чтобы кредитные и финансовые учреждения и контрольные органы информировали орган, обеспечивающий соблюдение законов, о любых случаях, которые указывают на то, что какое-то лицо занимается или могло заниматься отмыванием денег. |
The international community may, therefore, identify and implement measures to address the problem of conventional weapons control and disarmament in a comprehensive and credible manner. |
Поэтому международное сообщество могло бы всеобъемлющим и вызывающим доверие образом определить и осуществить меры по решению проблемы контроля и разоружения в области обычных вооружений. |
The case currently under consideration concerns deportation, which lacks any legal process under which the deportee may request assurances that the death penalty not be carried out. |
Рассматриваемое в настоящее время дело связано с депортацией без какой-либо юридической процедуры, в соответствии с которой депортированное лицо могло бы запросить гарантии в отношении того, что не будет осуществлена смертная казнь. |
Wrawe had considerable influence over the development of the revolt across eastern England, where there may have been almost as many rebels as in the London revolt. |
Уорв оказал значительное влияние на развитие восстания в Восточной Англии, где число повстанцев могло достигнуть лондонского. |
Graham declined the poem, which may not have been in its final version, though he gave Poe $15 as charity. |
Грэм отказался приобрести и напечатать стихотворение (которое могло быть не в последней редакции), однако, выплатил По 15 долларов в качестве безвозмездной помощи. |
This may facilitate greater information exchange, through appropriate bilateral/multilateral channels, that could potentially lead to cooperation in developing response techniques, training information, and direct assistance. |
Это может способствовать более широкому обмену информацией по соответствующим двусторонним/многосторонним каналам, что потенциально могло бы привести к сотрудничеству в разработке методов реагирования, учебной информации, а также прямой помощи. |
In this unpromising situation, some countries may think that the establishment of a time frame could represent an easy way to a quick solution. |
В этой безрадостной ситуации некоторые страны могут подумать, что учреждение временн х рамок могло бы представлять собой легкий путь к быстрому решению. |
It may originally have been lumpa or limpa, related to the adjective limpidus meaning "clear, transparent" especially applied to liquids. |
Первоначально оно могло звучать как lumpa или limpa, будучи связано с прилагательным limpidus, означающим «чистый, прозрачный», особенно применительно к жидкостям. |
This may have led to the distortion of the shape of the head and nostrils as indicated by the illustration in Forbes' article. |
Это могло привести к деформации формы головы и ноздрей, как показано на иллюстрации в статье Форбса. |
In fact it may save some time to have you both here together. |
Это даже могло бы сэкономить время, что вы оба здесь. |
The first people brought something that helped them to survive here, but it was something that may have changed the landscape forever. |
Первые люди принесли то, что помогло им здесь выжить, но что могло изменить ландшафт навсегда. |
That may work on everyone else, but right now, the only thing I'm thinking about is that $125 million. |
Это могло бы сработать на любом другом, но сейчас, единственная вещь, о которой я думаю, это $125 миллионов. |
If it may have limited my chances of fathering a child. |
Могло ли это ограничить мои шансы на отцовство? |
One contributing factor may have been the second voyage of Juan de Fuca in 1592. |
Одним из факторов могло быть открытие Хуаном де Фука в 1592 году одноименного пролива. |
This action has been commonly credited as ending the outbreak, but Snow observed that the epidemic may have already been in rapid decline. |
Публика расценила это событие как причину прекращения эпидемии, однако вполне могло быть, что вспышка холеры уже шла на спад. |
These women may have had something on this unsub and he wanted to make sure that they didn't live to talk about it. |
У этих женщин могло быть что-то на Субъекта, и он хотел убедиться, что они никому не расскажут. |
Dear Julie, while I still stand by the articles, I regret that in certain respects my behaviour may have fallen short of your expectations. |
Дорогая Джули, хотя я и защищаю свои статьи, я сожалею, что в определённом смысле моё поведение могло не оправдать твоих ожиданий. |
So raising his body temperature may have... catalyzed an opposite reaction, heating him internally? |
Поэтому повышение его температуры тела могло ускорить обратную реакцию, поджарив его изнутри? |
In your sessions, did Jackson ever say anything that may explain what happened? |
На ваших собраниях Джексон говорил что-нибудь, что могло бы объяснить произошедшее? |
If you arrived at about 2:00 or 2:05, then that may have been before anyone started keeping a log. |
Если вы прибыли примерно в 14:00 - 14:05, то это могло быть до того, как начали вести журнал. |
I mean, they may have been ground into sediment or... |
Их могло перемолоть и они выпали в осадок... |
It may not have been your intent, but if you planted an idea, he might have believed it. |
Это могло не быть твоим умыслом, но ты подала идею, а он мог в нее поверить. |
At that point, you may have felt your life was wounded. |
Вам тогда могло казаться, что жизнь рухнула. |