Instead of extinguishing the Life Force, it may have enhanced some qualities in James Rennie. |
Вместо того, чтобы погасить жизненную силу, оно могло усилить некие качества в Джеймсе Ренни. |
They may have had so many other adventures. |
У них могло быть столько других приключений. |
I think that may have hurt Micah's feelings. |
Я думаю, это могло задеть Майкины чувства. |
I know the butler's behaviour may have seemed odd and irrational. |
Я знаю, что поведение дворецкого могло показаться странным и нерациональным. |
The exact reasons for release remain unclear, but counsel suggests that it may have been the consequence of the recent changes in Egypt. |
Точные причины освобождения остаются неясными, но адвокат выражает мнение о том, что оно могло явиться следствием недавних перемен в Египте. |
Nature is the locus and nutrient of our physical lives, providing transcendental value in what may seem otherwise transient and dead. |
Природа - это очаг и питательная среда нашей физической жизни; она придает трансцендентное значение тому, что иначе могло бы казаться преходящим и мертвым. |
The management may make an in-depth review of the entire evaluation process to ascertain the reasons for declining rates of acceptance and implementation of recommendations by the project management. |
Руководство могло провести углубленный обзор всего процесса оценки с целью установления причин снижения коэффициентов принятия и выполнения рекомендаций руководством проектов. |
Moreover, the lack of continuity of skilled staff within the institutions presents additional challenges of sustaining initiatives that may have been supported by the international community. |
Кроме того, отсутствие постоянных квалифицированных кадров в учреждениях создает дополнительные проблемы в плане устойчивой реализации инициатив, в чем международное сообщество могло бы оказать поддержку. |
An initial indication on this issue may assist the Commission in assessing the length and scope of any mandate to be given. |
Какое-либо первичное решение этого вопроса могло бы способствовать оценке Комиссией сроков и сферы охвата любого мандата, который будет предоставлен. |
The Special Representative also expressed his concern that the religious beliefs of the accused may have been a persuasive factor in the eyes of the court, and may have prevented the accused from receiving a fair trial according to international human rights standards. |
Специальный представитель выразил также свою озабоченность в связи с тем, что вероисповедание обвиняемых могло стать в глазах суда одним из решающих факторов и могло воспрепятствовать проведению справедливого судебного разбирательства в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
The conduct may have been lawful so far as the original actor was concerned, or the actor may have been a private party whose conduct was not directly regulated by international law at all. |
Ведь поведение могло быть правомочным в отношении первоначального участника, или же участником могло быть частное лицо, поведение которого вообще не регулируется непосредственно международным правом. |
Your outward body may appear untouched, yet none among us could endure such attack without duress. |
Возможно, физически ты не пострадал, но ни для кого из нас подобное не могло пройти бесследно. |
Not only will that increase confidence in and the legitimacy of international economic governance; it may also lead to better economic governance that may benefit both the developing and developed worlds. |
Это не только повысит доверие к международному экономическому управлению и укрепит его законность, это может также привести к такому более рациональному экономическому управлению, которое могло бы принести пользу не только развивающемуся, но и развитому миру. |
International law can no longer - if it ever could - be considered an optional extra, in which lawyers may or may not be trained. |
Международное право уже не может - да и вряд ли могло когда-то - рассматриваться как факультативный предмет, который юристы могут изучать, а могут и не изучать. |
The concealment of Bosnian Government forces among civilian property may have caused the attraction of fire from the Bosnian Serb Army which may have resulted in legitimate collateral damage. |
Тот факт, что силы боснийского правительства скрытно размещались среди гражданских объектов, мог стать причиной их артобстрела Боснийско-сербской армией, что могло привести к обоснованным побочным разрушениям. |
The Panel assesses that the Government of the Sudan may have redeployed the MiG-29 aircraft for operational reasons and because of the unsuitability of the Nyala airfield. |
Группа полагает, что правительство Судана могло перебазировать истребители МиГ-29 по оперативным соображениям и ввиду непригодности для их эксплуатации аэродрома в Ньяле. |
The request further indicates that the identified minefield totals an estimated 2,400 square metres but that mines may have moved due to sand storms occurring in the region. |
В запросе далее указано, что общая площадь выявленного минного поля оценивается в 2400 кв. м, но местоположение мин могло измениться из-за песчаных бурь, случающихся в этом регионе. |
Vigorous efforts have been exerted to develop special education and to provide community-based rehabilitation services, so that more people with disabilities may enjoy basic rehabilitation services in their own communities. |
Были предприняты энергичные усилия для развития специального образования и предоставления реабилитационных услуг по месту жительства, с тем чтобы большее число людей с ограниченными возможностями могло воспользоваться основными такими услугами в своих общинах. |
We may not have had the drama or the electricity, |
У нас могло не быть драмы или электричества, |
Well, they may have more, but the second verse is where they get all weird and religiousy. |
У них могло быть больше, но второй стих там всё становится слишком непонятно и набожно. |
Mrs. Solis, we have a warrant to enter your house and repossess any goods which we suspect may have been obtained... illegally. |
У нас ордер на доступ в дом и на изъятие всего, что могло быть куплено незаконным путем. |
The fact that it's now harbouring dead insects may well have had a similar effect on your friend. |
То, что там оказались мертвые насекомые, вполне могло оказать тот же эффект на твою подругу. |
The source contends that Ms. Garayeva's "voluntary" cooperation with the Naberezhnye Chelny FDCS may have been motivated by her drug dependence. |
Источник утверждает, что "добровольное" сотрудничество г-жи Гараевой с Набережночелнинским МРО УФСКН могло быть обусловлено ее наркозависимостью. |
There is no retroactive payment of suspended pension benefits that may have been accrued from previous participation in the Fund. |
Пенсионное пособие, которое могло быть начислено в предыдущий период участия в Фонде и право на получение которого было приостановлено, не подлежит ретроактивной выплате. |
He also underlined the need for a focus on the social and economic aspects of peace, where the creation of a peace-building commission may assist. |
Он также подчеркнул необходимость сосредоточения внимания на социальных и экономических аспектах мира, где помощь могло бы оказать создание комиссии по миростроительству. |