Which may affect the motives if not the mechanics of this crime. |
Это могло бы повлиять на мотивы, если бы не механика этого преступления. |
Something may have caused him to destroy his own phone and make off with a client's car. |
Что-то могло заставить его уничтожить свой телефон и уехать на машине клиента. |
It may also be what led to murder. |
А ещё это могло привести к убийству. |
He may have delayed rigor mortis. |
У него могло быть замедленное трупное окоченение. |
Listen, I know that what happened in Afghanistan may have complicated your relationship with Jack. |
Слушай, я знаю что то что случилось в Афганистане, могло осложнить твои отношения с Джеком. |
And biblical plagues of locusts may have been the natural result of a sudden growth in numbers. |
Библейское же нашествие саранчи вполне могло стать результатом естественного внезапного роста численности насекомых. |
Contact with Benton may have humanized him. |
Общение с Бентоном могло казаться ему гуманным жестом. |
The destruction of the hammer device to save my life may have caused this. |
Уничтожение Молота ради моего спасения могло вызвать эту ситуацию. |
The formation of the solar system may have been triggered by a nearby supernova explosion. |
Формирование Солнечной системы могло быть вызвано взрывом ближней сверхновой. |
They may not end well for you, either. |
И для тебя могло все плохо кончиться. |
Whatever happened to him may have happened to other crew members. |
То же самое могло случиться и с другими. |
The mass insanity may have reached this planet too. |
Массовое безумие могло достигнуть и этой планеты. |
I may not always see it at the time, but he has never once failed this company. |
Оно могло не всегда казаться таким сразу, но он никогда не подводил компанию. |
That as commander, he may have believed he had no choice. |
И как у командира, у него могло не остаться выбора. |
This is an opportunity that may never come to me... |
Второго такого шанса могло и не быть... |
That situation may have occurred particularly, from inadequate planning and the lack of effective coordination between headquarters and the field offices in programme implementation. |
Такое положение могло сложиться, в частности, в результате неправильного планирования и отсутствия эффективной координации между штаб-квартирой и местными отделениями в осуществлении программы. |
These may include labour, food, money or arms. |
Это могло касаться работы, продовольствия, денег или оружия. |
At that time, the mandate of the Special Committee was indeed formidable, and at times may even have appeared insurmountable. |
В то время мандат Специального комитета действительно был колоссальным, и порой могло даже показаться, что неосуществимым. |
Joint implementation may also play a significant role in promoting transfer of technology with the involvement of the private sector. |
Важную роль в поощрении передачи технологии могло бы также сыграть совместное осуществление с участием частного сектора. |
This may provide a basis for further disarmament measures involving all nuclear-weapon States. |
Это могло бы заложить основу для осуществления дальнейших мер в области разоружения, охватывающего все государства, обладающие ядерным оружием. |
The use of prior informed consent procedures may also be an important initiative in this direction. |
Важной инициативой здесь могло бы стать использование процедур предварительного обоснованного согласия. |
We believe that this may help to strengthen the efforts to prevent the existence of biological and toxin weapons. |
Мы считаем, что это могло бы содействовать повышению эффективности усилий по ликвидации этого биологического и токсинного оружия. |
The high-level meeting may wish to provide the political support for the establishment of the facility. |
Совещание высокого уровня могло бы оказать политическую поддержку созданию такого фонда. |
The high-level meeting may wish to make recommendations to the Economic and Social Council for simplifying or streamlining requests for national information. |
Совещание высокого уровня могло бы обратиться к Экономическому и Социальному Совету с рекомендациями о принятии мер к упрощению или рационализации формата запросов о предоставлении национальной информации. |
It may have been invented by desperate schoolmasters, I don't know. |
Это могло быть придумано отчаявшимися школьными учителями, не знаю. |