It is well-established that a State may seek compensation in respect of personal injuries suffered by its officials or nationals, over and above any direct injury it may itself have suffered in relation to the same event. |
Существует четкое правило, что государство может истребовать компенсацию за телесные повреждения, понесенные его должностными лицами или гражданами, помимо и сверх непосредственного вреда, который оно могло само понести в связи с тем же событием. |
During the period of the inquiry, the Committee may defer consideration of any report that the State party concerned may have submitted pursuant to article 35 of the Convention. |
В период проведения расследования Комитет может временно отложить рассмотрение любого доклада, который соответствующее государство-участник могло представить в соответствии со статьей 35 Конвенции. |
It was also concerned about the invocation of the Convention on International Civil Aviation as a reason for not requesting to search civilian aircraft, which may have been used for rendition purposes and may have resulted in torture. |
Он также заявил о своей обеспокоенности по поводу ссылки на Конвенцию о международной гражданской авиации в качестве основания не запрашивать досмотр гражданских самолетов, которые, возможно, использовались в рамках процедуры чрезвычайной выдачи, что могло в итоге привести к применению пыток. |
Life may have developed in the crater since it is believed the lake was long-lived; the delta may have required a period of 106-107 years to form. |
В кратере могла бы возникнуть и развиваться жизнь, поскольку озеро могло существовать длительное время; дельте для создания могло понадобиться время 106-107 лет. |
Advertisements must not contain anything that may lead to antisocial, criminal or unlawful activities or that may appear to support, praise or encourage such activities. |
В рекламных объявлениях не должно содержатся ничего, что могло бы вызывать совершение антисоциальных, преступных или противоправных деяний или оказывать содействие, восхвалять или побуждать к совершению таких деяний. |
Extensive looting may also be responsible for wrecked buildings and missing installations and equipment. |
Широкомасштабное разграбление могло также привести к разрушению зданий и пропаже установок и оборудования. |
This may easily lead to confusing and even inconsistent figures on important economic and social phenomena. |
Это могло легко привести к путанице и даже разработке противоречивых данных о важных экономических и социальных явлениях. |
Publishing estimates of exchange rate over or undervaluation could thus be counterproductive and may adversely affect highly vulnerable markets in emerging economies. |
Опубликование оценок завышения или занижения обменного курса, таким образом, было бы контрпродуктивным и могло бы негативно повлиять на высокочувствительные рынки в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
National may therefore have been required to pay these charges in any event. |
Следовательно, требование об уплате этих платежей могло бы быть предъявлено корпорации "Нэшнл" при любом развитии событий. |
Under the provisions of this Law, Yugoslav citizenship may have been terminated through release and renunciation and under international treaties. |
В соответствии с положениями этого Закона югославское гражданство могло быть прекращено в результате выхода из него или отказа от него и согласно международным договорам. |
The risks include the possibility that safety requirements may not have been the foremost concern in contracting aircraft for peacekeeping missions. |
К рискам относится вероятность того, что требованиям безопасности могло не уделяться первостепенного внимания при заключении договоров на аренду воздушных средств для миссий по поддержанию мира. |
This may contribute in turn to the parallel restoration of a sufficient level of trust between the parties, which could promote political convergence. |
Это могло бы, в свою очередь, содействовать восстановлению достаточного уровня доверия между сторонами, способного привести к политическому сближению. |
There may have been a countless variety of applications depending on the circumstances, eg. location, opponents. |
Могло быть бесчисленное множество различных применений этих техник в зависимости от обстоятельств, например расположения противников. |
Usually capitalized, but may appear as "abend". |
Как правило, писалось прописными буквами «ABEND», но могло выглядеть и как «abend». |
It is at least a possibility that this may have influenced the translation. |
Существует по крайней мере вероятность, что это могло повлиять на перевод. |
The name may originally have alluded to the supporters of Folke Jarl at Gestilren, but then became the denomination for a party or faction. |
Имя могло первоначально упоминаться сторонниками Фольке Ярла в Гестилрене, но затем стало названием для партии или фракции. |
Traditional hand placement may have arisen as a way to reduce the heat transferred from the hand to the silver or pewter cup. |
Традиционное размещение руки могло возникнуть, чтобы уменьшить количество тепла, передаваемого от рук серебряной или оловянной чашке. |
McDilda's false confession may have swayed the Japanese leaders' decision to surrender. |
Ложное признание пилота могло повлиять на решение лидеров Японии капитулировать. |
This pronunciation may have served as a basis for the current English language name for the people. |
Это произношение могло повлиять на сегодняшнее английское название языка. |
About half of the Russian population may have died during the invasion. |
Около половины населения Киевской Руси могло умереть во время вторжения. |
The plywood ship had a coating of tar paint, which may have aided combustion. |
Фанерный корабль имел покрытие из смолы, что могло способствовать горению... |
It was estimated that up to 200 people may have been alive at the time Centaur submerged. |
По оценкам около двухсот человек могло быть живо к моменту затопления судна. |
Which may have lead to marital problems. |
Что и могло привести к семейным проблемам. |
This could lead prices to be driven by financial market developments, which in many countries may not be acceptable. |
Подобное могло бы привести к тому, что цены будут складываться под влиянием динамики на финансовом рынке, что может быть неприемлемо для многих стран. |
In some cases, it may not be necessary to process data and information in order to render it usable by another State. |
В одних случаях нет необходимости обрабатывать данные и информацию, для того чтобы ими могло воспользоваться другое государство. |