Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могло

Примеры в контексте "May - Могло"

Примеры: May - Могло
The latter number is presumed to be much higher since many people may have died during the course of their journeys by sea. При этом последние цифры на самом деле, очевидно, гораздо выше, поскольку много людей могло умереть во время путешествия по морю.
By contrast, the improvements in surveillance at Congolese airports may gradually promote a reduction in the entry of arms by air. Улучшение системы наблюдения в конголезских аэропортах, в свою очередь, могло бы привести к постепенному сокращению объема оружия, ввозимого в страну по воздуху.
In some cases, this may have added to the costs and pressures of implementation, although external reporting deadlines were rarely missed. В некоторых случаях это могло сделать практическую работу по внедрению МСФО более дорогостоящей и напряженной, хотя сроки представления внешней отчетности нарушались очень редко.
There is concern that some of the arrests may have been based on perceived individuals' ethnic origins rather than a demonstrated involvement in the attack. Существует озабоченность в отношении того, что мотивом для некоторых арестов могло служить предполагаемое этническое происхождение этих лиц, а не наличие свидетельств причастности к нападению.
For instance in Canada, tenant protection and rent regulation law were terminated in 1998 in Ontario, which may have led to an increase in evictions. Например, в Канаде в провинции Онтарио в 1998 году был отменен закон о защите квартиросъемщиков и регулировании арендной платы, что могло стать одной из причин роста числа принудительных выселений.
Whatever the reasons for their reluctance, the Mission does not discount that the interviewees' reluctance may have stemmed from a fear of reprisals. Каковы бы ни были причины их нежелания, Миссия не исключает того, что нежелание опрашиваемых могло объясняться страхом перед репрессалиями.
Are you suggesting this may have been a suicide? Вы предполагаете, что это могло быть самоубийство?
Sir, this was not as it may seem. Сэр, это совсем не то, что могло показаться
These would not normally apply to general purpose financial statements but may apply to particular sectors, e.g. banking or insurance. Это обычно могло бы касаться не только финансовой отчетности общего назначения, но и касаться конкретных секторов, таких, как банковское дело или страхование.
The Bureau might also consider providing information to participants about the possibilities for recourse to voluntary mediation or arbitration if necessary to resolve any legal disputes that may arise between them. Бюро могло бы также рассмотреть вопрос о предоставлении участникам информации о возможностях использования процедур добровольного посредничества или арбитража в случае необходимости урегулирования любых возможных правовых споров между ними.
It may have looked like Mulder, but it wasn't Mulder. Это могло выглядеть как Малдер, но это не Малдер.
Any idea of what may have done this? И что же могло сделать такое?
It may have seemed that I was unaware of your nursing me. Могло казаться, что я не знала, что вы ухаживаете за мной.
And what else may have contributed to last night's behavior? Что ещё могло послужить причиной вчерашнего поведения?
When German physicist Heinrich Hertz discovered radio waves in 1857 his students may have been impressed, but he wasn't. Когда немецкий физик Генрих Герц в 1857 году открыл радиоволны, это могло впечатлить его студентов, но не его самого.
The manner in which the information obtained from those telephone taps was incorporated into the proceedings may have affected their evidential value, but not the basic right which had allegedly been violated. То, каким образом данные, полученные в ходе прослушивания, были включены в процесс, могло сказаться на их доказательной ценности, но никак не отразилось на основном праве, на нарушение которого ссылался автор сообщения.
The State party should conduct effective, impartial investigations into any and all cases of "extraordinary rendition" in which it may have played a role and bring to light the facts surrounding such cases. Государству-участнику следует провести эффективные и беспристрастные расследования всех случаев "чрезвычайной высылки", в которых оно могло играть ту или иную роль, и представить информацию о фактах, связанных с такими случаями.
It should also ensure, in practice, that the execution of such act may not be a justification of torture, in full conformity with article 2, paragraph 3, of the Convention. Ему также следует на практике обеспечить, чтобы выполнение такого приказа не могло служить оправданием пыток в полном соответствии с пунктом З статьи 2 Конвенции.
Promoting affordable access to the Internet and the creation of culturally and linguistically diverse content, as proposed by some civil society initiatives, may also contribute to better appreciation of diversity. Содействие развитию доступности Интернета и создание разнообразного с точки зрения языка и культуры контента, как это предлагалось в рамках ряда инициатив гражданского общества, также могло бы способствовать формированию более позитивного восприятия многообразия.
Note: The number of engagements is different from the number of persons in each category because an individual may have several engagements during a reporting period. Примечание: Количество контрактов отличается от количества нанятых лиц в каждой категории, поскольку одному лицу в течение отчетного периода могло быть предоставлено несколько контрактов.
Local authorities and humanitarian workers in these countries have explained that the absence of State services, coupled with the withdrawal of crucial support from the United Nations and other actors, may have in turn contributed to increased insecurity. Местные органы власти и гуманитарные работники в этих странах объясняли, что отсутствие государственных услуг, накладываясь на прекращение столь значимой поддержки со стороны ооновских и других структур, могло, в свою очередь, способствовать усугублению небезопасной обстановки.
In some countries, new laws aimed at preventing trafficking in persons for the removal of organs may have positively influenced this situation without the benefit of substantial prosecutions. В ряде стран введение новых законов, направленных на предупреждение торговли людьми в целях изъятия органов, могло оказать позитивное воздействие на ситуацию без необходимости прибегать к реальному судебному преследованию.
As the survey results were treated anonymously, it was not possible to take into account the population size of the respective countries, which may alter the global ranking of priorities. В связи с тем что результаты опроса обрабатывались на анонимной основе, нельзя было принять во внимание численность населения соответствующих стран, что могло бы изменить приоритизацию проблем на глобальном уровне.
Kenya has accepted the one case it was requested to receive in the last 12 months, but UNODC considers that renewal of the various agreements may increase certainty for the naval States of being able to transfer suspects. За последние 12 месяцев Кению просили принять одно дело, и она удовлетворила эту просьбу; тем не менее ЮНОДК считает, что возобновление различных соглашений могло бы повысить уверенность государств, осуществляющих морское патрулирование, в том, что у них есть возможность передавать подозреваемых.
The systematic erasing of markings for such a large quantity of a homogenous model of arms suggests that the material may have entered the country in violation of the embargo. Систематическое удаление маркировки со столь большого количества единиц оружия одной модели указывает на то, что это военное имущество могло попасть в страну в нарушение эмбарго.