Mr. Saeed (Sudan) said that the Sudan had adhered to and incorporated into its legislation many international human rights covenants, treaties and conventions. Those instruments were essential to the exercise of human rights and fundamental freedoms. |
Г-н Саид (Судан) перечисляет целый ряд международных пактов, договоров и конвенций по правам человека, которые его страна подписала, включила во внутреннее законодательство и которые она рассматривает в качестве основных справочных документов в области осуществления основных прав и свобод. |
Furthermore, despite the abhorrent nature of many practices prescribed and tolerated in some countries, Saint Vincent and the Grenadines would not presume to interfere in those countries' domestic affairs or to question their motives. |
Кроме того, Сент-Винсент и Гренадины решительно не приемлют целый ряд мер, которые осуществляются и считаются допустимыми в некоторых странах, тем не менее они не считают себя вправе вмешиваться в дела этих государств и ставить под сомнения их мотивацию. |
The report included many relevant issues such as coherence among United Nations as well as non-United Nations actors, comparative advantages of political missions and partnerships. |
В докладе затрагивается целый ряд таких связанных с этим вопросов, как слаженность действий Организации Объединенных Наций и субъектов, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, сравнительные преимущества политических миссий и партнерские связи. |
The process of analysis that led to the elaboration of the proposed supplement to the Standard Rules is the product of the joint effort of many international organizations and individual experts, including organizations of persons with disabilities and the panel of experts attached to the Rules monitoring mechanism. |
В подготовке предлагаемого дополнения к Стандартным правилам по итогам проведенного анализа участвовал целый ряд международных организаций и экспертов, включая организации инвалидов и группу экспертов, приданную контрольному механизму Стандартных правил. |
Furthermore, the commercial private sector, while not prominently involved in international dialogue, has adopted many self-enforced codes of environmental responsibility and best practice in forest management, forest products harvesting and processing, and pollution management. |
Кроме того, частный коммерческий сектор, хотя и не принимает активного участия в международном диалоге, тем не менее, принял целый ряд добровольных кодексов экологически ответственного поведения и рационального использования в области эксплуатации лесных ресурсов, заготовки и переработки лесохозяйственной продукции и борьбы с загрязнением окружающей среды. |
These operators are contractually committed to the continuation of existing network benefits such as through ticketing etc. and many are encouraging new passengers by initiatives such as provision of bus links to rail services and joint bus-rail ticketing. |
Эти операторы на договорной основе обязуются продолжать рентабельную эксплуатацию существующей сети, например путем продажи билетов и т.д., причем целый ряд этих операторов содействует привлечению новых пассажиров за счет налаживания взаимодействия между автобусными и железнодорожными перевозками, а также за счет совместной продажи автобусных и железнодорожных билетов. |
Machines reduce the costs of clearance and increase outputs in many situations and the advantages and effectiveness of the open tiller arrangement are reflected in the number of new machines produced offering this capability. |
Машины снижают издержки, связанные с очисткой территории, и повышают производительность во многих ситуациях, и преимущества и эффективность метода с применением ротационного ножевого трала привели к тому, что теперь целый ряд производимых машин обеспечивает такую возможность. |
The mercury consumed in a chlor-alkali facility has been shown to follow many pathways to air and water emissions, into chemical products, into solid wastes, and to "unexplained" losses. |
Как было показано, имеется целый ряд каналов, по которым ртуть, используемая в хлорно-щелочном производстве, попадает в выбросы в воду и атмосферу, химические продукты, твердые отходы и "необъяснимые" потери. |
The subject of modifications opens up a whole new area of discussions, as again there are many views and opinions as to what sort of modification makes the change from civilian pattern to military pattern. |
С модификациями связан целый ряд новых вопросов, поскольку опять же существует множество мнений в отношении того, какого рода модификация превращает автотранспортное средство гражданского образца в автотранспортное средство военного образца. |
Creative released many cards using the original AudioPCI chip, Ensoniq ES1370, and several boards using revised versions of this chip (ES1371 and ES1373), and some with Creative-labeled AudioPCI chips. |
На основе главной микросхемы AudioPCI (ES1370) Creative выпустила целый ряд звуковых карт, также вышли карты на основе её обновлённых версий (ES1371 и ES1373), также на некоторых картах микросхемы AudioPCI были перемаркированы обозначениями Creative. |
There are also many laws to guarantee protection, and Bahrain has enacted a wide range of social protection net including the Children's Act, the Senior Citizens Act, and the Rehabilitation and Employment of the Disabled Act. |
В стране также имеется целый ряд законов, гарантирующих защиту, и, кроме того, Бахрейн принял комплекс мер социальной защиты, включая Закон о детях, Закон о престарелых, а также Закон о реабилитации и занятости инвалидов. |
Many questions beg for answers. |
Без ответа остается целый ряд вопросов. |
Many fundamental differences remain. |
Целый ряд основополагающих различий сохраняется. |
Many other procedures are used. |
Используется и целый ряд других процедур. |
Many activities are already under way. |
Уже осуществляется целый ряд мероприятий. |
Many restaurants and cafés have received international awards for the traditional, classic and modern cuisines, which they serve. |
Целый ряд ресторанов и кафе получили высокую международную оценку за традиционную, классическую и современную кухню. |
Many international corporations have joined the UN Foundation as partners, in order to help solve global problems. |
Целый ряд международных корпораций поддерживают с Фондом ООН партнерские отношения и всячески содействуют в решении глобальных проблем. Фонд ООН был создан Робертом Е. |
Many Crown corporations were privatized, including Air Canada, the Canadian National Railway and Petro-Canada. |
Был приватизирован целый ряд государственных корпораций, в том числе "Эр Канада", "Кэнэдиан нэшнл рэйлвэй" и "Петро-Канада". |
Many delegations encouraged UNDP to continue mainstreaming and integrating gender perspectives into its focus areas and enhancing accountability on gender issues to achieve results. |
Целый ряд делегаций призвали ПРООН продолжать предпринимать усилия, направленные на актуализацию гендерных факторов и отражение гендерной проблематики в своих приоритетных областях деятельности, и укреплять подотчетность по гендерным вопросам в целях достижения результатов. |
Many technical cooperation projects have been implemented that were targeted at NGOs and national institutions through collaboration between the Centre and the UNDP offices in the subregion. |
По линии сотрудничества между Центром и отделениями ПРООН в этом субрегионе осуществлялся целый ряд проектов технического содействия для оказания помощи НПО и национальным учреждениям. |
Many terms are used, often interchangeably, to describe the strongly light absorbing subset of particulates. |
Для описания подгруппы частиц, обладающих мощными светопоглощающими свойствами, используется, порой вперемешку, целый ряд терминов. |
Many museums and cultural centres focusing on regional cultures have been established; festivals celebrating these heritages are supported by the Ministry of Culture and Communication and local authorities. |
Был создан целый ряд музеев и культурных центров, посвященных региональной культуре; фестивали, проводимые с целью сохранения и развития культурного наследия, получают поддержку не только местных общин, но и Министерства культуры и связи. |
Many partners contribute to results related to gender equality; when progress is made, it is because they are wholly owned and propelled by the programme countries where UNIFEM provides support. |
В усилиях по достижению поставленных целей в области обеспечения гендерного равенства участвует целый ряд партнеров; в тех случаях, когда достигается прогресс, это происходит благодаря принятию на себя участвующими в программе странами, которым ЮНИФЕМ оказывает поддержку, всей полноты ответственности и осуществлению ими активных инициативных действий. |
Many initiatives assisted from abroad had been undertaken with the object of enhancing awareness of those issues in the Government, the police and the population at large. |
Поэтому при зарубежном содействии предпринят целый ряд инициатив в целях привлечения внимания органов власти, сил охраны правопорядка и защиты населения к вопросам прав человека. |
Many other villages are bound to be affected by sediment build-up and upstream flooding as the reservoir becomes silted. |
Предполагается, что из-за накопления осадочных пород и затопления вверх по течению реки пострадает еще целый ряд деревень, по мере того как водохранилище будет заполняться илом. |