Many projects in the field of natural resources management have either been completed or are under way, using the satellite remote sensing data coming through the Islamabad Station. |
Целый ряд программ в области управления природными ресурсами либо завершен, либо приближается к завершению и опирается на информацию, полученную с помощью дистанционного спутникового зондирования через станцию в Исламабаде. |
Many non-governmental organizations and individuals in the human rights, legal and academic fields assisted the Group in its work, and I should like to thank them all in this final statement. |
Целый ряд неправительственных организаций и частных лиц, которые работают в сфере прав человека, юридических и академических кругах, помогали Группе в работе, и я хотел бы поблагодарить их всех в своем заключительном выступлении. |
Many delegations stressed that the term "sanctionner" in the French text referred both to criminal and to civil and administrative sanctions. |
Целый ряд делегаций подчеркнули, что термин "sanctionner" во французском варианте предусматривает как уголовные санкции, так и санкции административные и гражданские. |
Many institutions collect a wide variety of statistical data sets, mostly socio-economic in nature or produce themselves geo-referenced data sets relating to the terrestrial surface, oceans, atmosphere etc. |
Целый ряд учреждений занимается сбором самых разнообразных статистических данных, главным образом социально-экономического характера, и сами разрабатывают наборы данных с геопривязкой, относящиеся к земной поверхности, океанам, атмосфере и т.д. |
Many concrete measures remain to be adopted - and swiftly - particularly as regards the 13 priorities identified by UNMIK and the Contact Group relating to the protection of minorities and the rule of law. |
Нужно будет принять еще целый ряд конкретных мер - и сделать это быстро - особенно в том, что касается 13 приоритетных направлений, намеченных МООНК и Контактной группой в отношении обеспечения защиты меньшинств, а также законности и правопорядка. |
Many measures are being considered today, but they must be based on a common conviction that our main task is to construct a new and better world and that these extraordinary steps are not our primary goal. |
В настоящий момент рассматривается целый ряд мер, однако все они должны основываться на общей убежденности в том, что наша главная задача заключается в построении нового лучшего мира, а осуществление этих чрезвычайных мер не является нашей основной целью. |
Many improvements had been made in the management of peacekeeping operations, particularly in areas where the Board of Auditors had drawn attention to the need for adherence to regulations and rules. |
В системе управления операциями по поддержанию мира произошел целый ряд положительных изменений, в первую очередь в тех областях, в которых Комиссия ревизоров обратила внимание на необходимость соблюдения правил и положений. |
Many more were being developed; in particular, a technical regulation integrating all legislation applicable in the chemical industry - as this was a requirement for the Russian Federation's accession to OECD - and others on medical equipment and motor vehicles. |
Еще целый ряд регламентов находится в стадии разработки; в частности, технический регламент, объединяющий все действующие законодательные акты в отношении химической промышленности, - поскольку это требование было выдвинуто для присоединения Российской Федерации к ОЭСР - и другое законодательство по медицинскому оборудованию и моторным транспортным средствам. |
Many warned that such suspensions would divert UNDP from being neutral and impartial in providing human development assistance and jeopardize the achievement of internationally agreed-upon development goals. 28. |
Целый ряд делегаций обратили внимание на то, что приостановка может не позволить ПРООН сохранять беспристрастность и независимость при оказании помощи в области развития людских ресурсов и может поставить под угрозу достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Many reforms had been introduced to establish a fair and effective justice system and the rule of law as prerequisites for peace and security, the promotion and protection of human rights and the achievement of sustainable development. |
В стране был проведен целый ряд реформ по созданию справедливой и эффективной судебной системы и обеспечению верховенства права как предварительных условий для достижения мира и безопасности, поощрения и защиты прав человека и достижения устойчивого развития. |
Many jurisdictions provide for a range of penalties applicable in cases in which enforcement of a sentence has failed, and explicitly provide for imprisonment only as a last resort. |
В некоторых правовых системах предусмотрен целый ряд наказаний, применимых в случаях неприведения в исполнение приговоров, при этом тюремное заключение прямо предусмотрено только как крайнее средство. |
Many courses are based in areas with high ethnic minority populations and a number are specifically targeted at ethnic minority students. |
Многие такие курсы расположены в районах, где отмечается высокий процент населения этнических меньшинств, а целый ряд таких курсов специально предназначен для студентов этнических меньшинств. |
Many countries found after the Uruguay Round that they had accepted a series of obligations that had been developed without their participation, and which they would have great difficulty in implementing. |
После Уругвайского раунда многие страны обнаружили, что они приняли целый ряд обязательств, которые были разработаны без их участия и выполнение которых будет связано для них с серьезными трудностями. |
Many countries have embarked on water sector reforms based on Integrated Water Resources Management approaches, employing a variety of tools based on multidisciplinary inputs, public participation and regulatory, financial and policy incentives. |
Многие страны приступили к осуществлению реформы сектора водоснабжения на основе комплексных рамок управления водными ресурсами, в которых используется целый ряд средств, базирующихся на многодисциплинарных мерах, участии общественности, нормотворческих, финансовых и стратегических стимулах. |
Many initiatives have been taken by the United Nations to address the issues of peace and security as well as the various dimensions of economic and social development in Africa. |
Организация Объединенных Наций в целях разрешения проблем мира и безопасности, а также урегулирования различных аспектов экономического и социального развития в Африке, предприняла целый ряд различных инициатив. |
Many more countries have declared their commitment to the issue of youth employment and have provided support to lead countries within the framework of the Youth Employment Network. |
О своей приверженности делу обеспечения занятости молодежи и о поддержке ведущих стран в рамках Сети по обеспечению занятости молодежи заявил и целый ряд других стран. |
Many intended interventions in this regard are articulated in Justice Vision 2000, a strategy released in 1997 by government, with the aim of setting out the vision and parameters for the transformation of the justice system. |
Целый ряд идей в этом направлении сформулирован в стратегической разработке "Перспективы правосудия - 2000", которая была обнародована правительством в 1997 году и ставит целью формулировку концепции и параметров преобразований в системе правосудия. |
Many concrete plans were already in place to carry forward the work, for example, a regional report to be presented by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and a companion report by a coalition of non-governmental organizations on violence against indigenous women. |
Уже подготовлен целый ряд конкретных планов продолжения работы: например, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна представит региональный доклад о насилии в отношении женщин из числа коренного населения, а коалиция неправительственных организаций представит свой содоклад. |
Many poor and developing States and States emerging from a period of armed conflict or from a transition to democracy and democratic institutions are desirous of establishing an efficient judiciary and of ensuring the independence of judges and lawyers. |
В действительности целый ряд бедных и развивающихся государств, как и государств, переживших период вооруженного конфликта или находящихся на этапе демократических и институциональных преобразований, стремятся создать эффективную судебную власть и гарантировать независимость магистратов и адвокатов. |
Many countries, such as Austria, Denmark, France, Germany, Guinea, Japan, the Netherlands, Norway, Senegal and Sweden, have abolished all military tribunals in peacetime, either entirely or permitting a few rare exceptions. |
Целый ряд стран упразднили военные суды в мирное время либо полностью, либо сохранив некоторые редкие исключения, как это имеет место, в частности, в Австрии, Гвинее, Германии, Дании, Нидерландах, Норвегии, Сенегале, Франции, Швеции и Японии. |
Many delegations commended the paper and supported the United Nations organizations' intention to work in urban areas, but cautioned against neglecting rural areas, and urged ensuring inclusion of other relevant partners such as the United Nations Human Settlements Programme. |
Целый ряд делегаций, дав высокую оценку этому документу и поддержав намерение организаций системы Организации Объединенных Наций работать в городах, высказали предостережения по поводу опасности игнорирования сельских районов и настоятельно призвали привлекать к этой деятельности других заинтересованных партнеров, например Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
Many countries and organizations that are not members of the OECD Development Assistance Committee are assuming an increasing role as development partners for African countries. |
Все более активную роль в качестве партнеров африканских стран по процессу развития играют целый ряд стран и организаций, не входящих в Комитет содействия развития ОЭСР. |
Many countries, among them Colombia, Honduras, India, Mexico, Mozambique, Nepal, Pakistan, Sri Lanka and Uruguay, have strengthened their capacities in preparedness, including developing contingency plans, community preparedness and drills. |
Целый ряд стран, включая Гондурас, Индию, Колумбию, Мексику, Мозамбик, Непал, Пакистан, Шри-Ланку и Уругвай, укрепили свой потенциал с точки зрения готовности, и в том числе составления планов действий в чрезвычайных ситуациях, обеспечения готовности населения и проведения учений. |
Many measures had been taken to ensure that Kanak identity was taken more broadly into account, including through the restoration of Kanak place names, the introduction of Kanak languages in schools and the presentation of traditional knowledge. |
Был предпринят целый ряд мер для того, чтобы обеспечить более широкий учет канакской самобытности, в том числе путем восстановления канакских географических названий, включения в школьные программы канакских языков и распространения традиционных знаний. |
Many cross-cutting issues were the subject of regular debate in the General Assembly and other legislative bodies, as well as of expectations that the Secretary-General should develop positions and advise Member States on the impact of such issues on peace and security. |
Целый ряд общих вопросов являются предметом регулярных обсуждений в Генеральной Ассамблее и других директивных органах, участники которых ожидают от Генерального секретаря выработки определенной позиции и представления государствам-членам информации о влиянии таких вопросов на мир и безопасность. |