There are many projects in support of the institutional development not only of public services but also of associations and non-governmental organizations, with a view to strengthening their capabilities. |
Существует целый ряд проектов в поддержку развития на институциональном уровне, причем не только в отношении государственной службы, но и ассоциаций и неправительственных организаций в целях укрепления их потенциала. |
Within the framework of the programme of Regional Cooperative Arrangements for the Promotion of Nuclear Science and Technology in Latin America and the Caribbean many projects have been carried out, solving concrete problems in our region. |
В рамках программы Региональных мероприятий в области сотрудничества в целях содействия развитию ядерной науки и техники в Латинской Америке был осуществлен целый ряд проектов, позволивших решить определенные конкретные проблемы в нашем регионе. |
Responding to the many statements that had been made, the Director of DOS reiterated the commitment of UNHCR to continue its catalytic and advocacy work with development agencies, and stressed the importance of forging joint partnerships at an early stage of post-conflict situations. |
В ответ на целый ряд сделанных заявлений Директор ООП подтвердила стремление УВКБ продолжать стимулирующую и пропагандистскую работу с учреждениями по развитию и подчеркнула важность налаживания совместных партнерских связей на ранней стадии постконфликтных ситуаций. |
The Ministry has many policies that provide assistance to women, including six weeks' paid parental leave, a family liaison co-ordinator, flexible employment hours, a childcare reimbursement scheme, and a mentoring programme. |
Министерство имеет целый ряд программ предоставления помощи женщинам, в том числе шестинедельный оплачиваемый отпуск матерям, услуги координатора по вопросам семейных связей, гибкие рабочие часы, план компенсации расходов по уходу за ребенком, программа наставничества. |
My delegation shares the view of the Special Representative on what has been called the long march of Somalia towards stability, taking into account both the progress made in just a few weeks and the many remaining challenges. |
Моя делегация разделяет мнение Специального представителя в отношении того, что называют долгой дорогой Сомали к стабильности, принимая во внимание прогресс, достигнутый лишь в последние несколько недель, и целый ряд еще остающихся вызовов. |
Spain has signed many international and community commitments which provide mechanisms for the rapid exchange of information, including the following: |
Испанией подписан целый ряд международных и заключенных в рамках Европейского союза соглашений, в которых предусмотрены механизмы оперативного обмена информацией, в частности: |
We appreciate the inclusion of references to the review process in many Security Council resolutions adopted since the initiation of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. |
Мы с удовлетворением отмечаем включение ссылок на процесс обзора в целый ряд резолюций Совета Безопасности, принятых с начала осуществления Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
He asked how the Namibian authorities had reacted to reports by NGOs of numerous cases of torture and the many complaints of ill-treatment lodged. He would suggest that an appropriate infrastructure for guaranteeing the protection of human rights nationwide should be established as a matter of priority. |
Г-н Пикис спрашивает, как намибийские власти отреагировали на доклады НПО, выявившие целый ряд случаев применения пыток, и на многочисленные жалобы на грубое обращение, и настоятельно рекомендует в первоочередном порядке создать соответствующую инфраструктуру, гарантирующую защиту прав человека в стране. |
The extrabudgetary funds would also allow the Fund to undertake some feasibility studies to test implementation as had been suggested by many delegations, as well as a broad spectrum of training and/or briefing activities. |
Внебюджетные средства позволят также Фонду провести ряд технико-экономических обоснований для апробирования процесса осуществления, что предлагалось многими делегациями, а также организовать целый ряд учебных мероприятий и/или брифингов. |
However, several studies show that only a handful of developing countries have managed to narrow the "technology gap" compared with developed economies, with many other countries falling further behind. |
Вместе с тем целый ряд исследований показал, что лишь небольшой горстке развивающихся стран удалось сократить "технологический разрыв" между ними и развитыми странами, а многие другие страны отстали еще больше. |
The United Nations has been considering our cause since the Organization was founded, and there are many reasons why it will remain responsible for this issue until it is resolved in all its aspects. |
Организация Объединенных Наций рассматривала наш вопрос с самого момента ее учреждения, и есть целый ряд причин, по которым эта организация останется ответственной за данную проблему до ее всеобъемлющего урегулирования. |
The fact remained that, for all their determination, many States in the region did not have sufficient capacity for effectively combating terrorism, and were in need of assistance in that regard. |
Несмотря на проявляемую решимость, целый ряд государств региона не располагают возможностями, необходимыми для ведения эффективной борьбы с терроризмом, и нуждаются в оказании помощи. |
The Chinese Government had introduced many measures to fulfil its commitments under the Habitat Agenda and it had achieved fundamental changes in urban and rural development and in housing and environmental conditions. |
Китайское правительство приняло целый ряд мер по выполнению его обязательств в соответствии с Повесткой дня Хабитат и добилось коренных изменений в развитии городских и сельских районов, а также в улучшении жилищных и экологических условий. |
San Marino was concerned at the involvement of children in armed conflict, and had made voluntary contributions to many projects to protect children affected by war. |
Будучи обеспокоенным вовлечением детей в вооруженные конфликты, Сан-Марино сделал добровольный взнос в целый ряд проектов, направленных на защиту детей в условиях военных действий. |
Since many nations continued to suffer from illicit drug production, trafficking and consumption, the international community should strengthen the existing multilateral instruments and mechanisms and introduce new ones with a view to saving future generations. |
Поскольку целый ряд стран по-прежнему страдает от пагубных последствий незаконного производства и потребления наркотиков и торговли ими, международному сообществу необходимо предпринять усилия по укреплению имеющихся в его распоряжении инструментов и механизмов и создавать новые структуры во имя защиты будущих поколений. |
At the same time, many regulatory procedures in that respect were simplified, especially with regard to the formation of trade unions and their related obligation to register with the labour authorities. |
Аналогичным образом подвергся упрощению целый ряд регламентационных процедур в этой области, и прежде всего в связи с созданием профсоюзов и их соответствующей регистрацией в административных органах, ведающих вопросами труда. |
From that perspective, many different groups have been identified and are targeted by national statistical offices, inter alia: |
В этой связи национальные статистические учреждения указали целый ряд различных групп, являющихся объектом их усилий на данном направлении работы, в частности: |
At that meeting, the experts were able to negotiate many issues and accept agreed formulations of the treaty text dealing with a number of hitherto unresolved issues. |
На этом совещании эксперты получили возможность обсудить целый ряд вопросов и принять согласованные формулировки текста договора по целому ряду вопросов, ранее остававшихся неурегулированными. |
Lastly, the judges also rejected the idea of transferring part of the Tribunal's caseload to the International Criminal Court, since doing so would create many legal difficulties and would in any event be dependent upon the entry into force of the Rome Statute. |
И наконец, судьи также отвергли идею передачи части дел Трибунала Международному уголовному суду, поскольку это создаст целый ряд правовых проблем и в любом случае будет зависеть от вступления в силу Римского статута. |
Lastly, his country took the view that, since the Special Committee discussed many important and complex issues, it would be unwise to reduce the length of its sessions. |
И наконец, его страна считает, что, поскольку Специальный комитет обсуждает целый ряд важных и сложных вопросов, было бы неразумным сокращать продолжительность его сессий. |
Climate change had been responsible for many natural disasters in Thailand and elsewhere in recent years and was inextricably linked to problems such as poverty, desertification and loss of biological diversity. |
В последние годы целый ряд стихийных бедствий в Таиланде и других странах был вызван изменением климата, которое неразрывно связано с такими проблемами, как нищета, опустынивание и утрата биологического разнообразия. |
Such usage would compliment the many developments taking place in the fields of trade, transport and customs controls, including advances in information and communication technology, improvements in cargo handling and more streamlined processes and procedures. |
Такая практика будет подкреплять целый ряд изменений, происходящих в области торговли, транспорта и таможенного контроля, включая прогресс в сфере информационной и коммуникационной технологии, совершенствование обработки грузов и дальнейшее упорядочение соответствующих процессов и процедур. |
In this regard, several speakers have pointed to many individual elements that are encouraging: the ceasefire, the disengagement, the withdrawal of foreign forces and the inter-Congolese dialogue. |
В этой связи в выступлениях нескольких ораторов был выделен целый ряд отдельных обнадеживающих элементов: прекращение огня, разъединение сил, вывод иностранных войск и межконголезский диалог. |
By 1987, the Ministry of Health and Quality of Life was already implementing a national AIDS control and prevention programme, which included many strategies aimed at reducing the incidence of HIV infection. |
К 1987 году министерство здравоохранения и качества жизни уже начало заниматься реализацией национальной программы контроля и профилактики СПИДа, которой был предусмотрен целый ряд мер, нацеленных на снижение числа случаев заражения ВИЧ. |
However, since a variety of evils made for a critical situation of children - who were the future leaders - in many parts of the world, consistent policies were needed to uphold the principles enshrined in the Convention and implement the Plan of Action. |
Однако поскольку целый ряд проблем способствует созданию критического положения детей, являющихся будущими лидерами во многих районах мира, для поддержания принципов, воплощенных в Конвенции, необходима последовательная политика и осуществление Плана действий. |