To realize the Marriage and Family Law, the Government has issued many legal documents, such as: |
Для реализации Закона о браке и семье правительство приняло целый ряд нормативно-правовых документов, таких как: |
There have been many positive trends at the global level, particularly in the past 10 years, but negative trends remain at the regional, subregional and national levels. |
Хотя на глобальном уровне отмечается целый ряд положительных тенденций, особенно в последние 10 лет, на региональном, субрегиональном и национальном уровнях сохраняются некоторые отрицательные тенденции. |
However, special political missions also faced many challenges in order to succeed, including the need for clear mandates, achievable goals and the required resources. |
В то же время для успеха специальных политических миссий необходимо также решить целый ряд проблем, в том числе сформулировать четкие мандаты и достижимые цели и изыскать необходимые ресурсы. |
While progress has been fairly good in many areas, some glaring gaps remain, especially with regard to the poorest countries. |
Хотя показатели прогресса во многих областях были достаточно высокими, сохраняется целый ряд колоссальных пробелов, особенно в отношении беднейших стран. |
It raises many practical questions that emanate from the chronically unstable nature of the Middle East and the absence of a broader regional peace. |
Возникает целый ряд практических вопросов, обусловленных хронически нестабильным характером положения на Ближнем Востоке и отсутствием мира в более широком региональном масштабе. |
The successful engagements of UN-Women with the civil society, including the civil society advisory groups, were also noted by many. |
Целый ряд ораторов отметили также плодотворное взаимодействие структуры «ООН-женщины» с гражданским обществом, включая консультативные группы гражданского общества. |
Nationality laws which discriminate against women have been challenged in the courts of many countries and in international human rights mechanisms, resulting in a number of positive court decisions. |
Дискриминирующее женщин законодательство о гражданстве оспаривается в судах многих стран и в международных правозащитных механизмах, которые приняли целый ряд позитивных решений. |
The Ministry for Culture and Heritage funds a number of agencies which work to promote understanding and tolerance of the many cultures which make up the New Zealand identity. |
Министерство культуры и национального наследия спонсирует целый ряд учреждений, работающих в целях поощрения взаимопонимания и терпимости многих культур, образующих национальное самосознание Новой Зеландии. |
Notwithstanding certain failures, the many great successes the Organization has achieved in many parts of the world deepen our conviction that the United Nations an indispensable guarantee for a future in which our hopes for international peace and security will be fulfilled. |
Несмотря на провалы, целый ряд успехов, которых Организация достигла во многих частях мира, укрепляют нашу убежденность в том, что эта Организация является непреложным гарантом будущего, который осуществит все наши надежды на обеспечение международного мира и безопасности. |
And in response to its statutory mandate and the needs of its members, the IAEA implements a diverse set of programmes which touch many different lives in many different ways around the world. |
И, в соответствии со своим мандатом по Уставу и потребностями своих государств-членов, МАГАТЭ осуществляет целый ряд разнообразных программ, которые в различной степени отражаются на жизни многих людей в этом мире. |
The Commission had already conducted many programmes and activities, including on freedom of expression, supporting the media and civil society. |
Комиссия уже реализовала целый ряд программ и мероприятий, в том числе по обеспечению свободы выражения мнений путем оказания поддержки средствам массовой информации и организациям гражданского общества. |
However, many challenges exist to maintaining cities that are also centres of job creation and economic vitality and prosperity, using natural resources efficiently and avoiding negative impacts on health. |
Однако налицо целый ряд проблем, связанных с тем, чтобы сделать города также центрами занятости и экономической жизнеспособности и процветания, рачительного использование природных ресурсов и предупреждения негативных последствий для здоровья. |
Azerbaijan had adopted an anti-trafficking plan, concluded more than 25 international agreements on combating the phenomenon, and taken many measures to protect minors in areas at risk. |
В стране принят план борьбы с торговлей людьми; Азербайджан заключил более 25 международных соглашений о борьбе с этим явлением и принял целый ряд мер по защите несовершеннолетних в тех районах, где существует такая опасность. |
The Secretary-General had launched many initiatives aimed at strengthening international peace and security, and his delegation agreed with him that the Organization must also have an enhanced development dimension. |
Генеральный секретарь провел в жизнь целый ряд инициатив, направленных на укрепление международного мира и безопасности, и делегация его страны согласна с ним в том, что Организации необходимо укрепить также свою деятельность в целях развития. |
The Committee Against Torture has dealt with many cases in which individuals invoked the principle of non-refoulement laid down in article 3 of CAT. |
Комитет против пыток рассмотрел целый ряд дел, в которых физические лица ссылались на принцип невозвращения, изложенный в статье 3 КПП. |
If so, that gave rise to many national minority issues, including language, education, culture, and the full range of civil and political rights. |
Если это так, то возникает целый ряд вопросов в связи с правами национального меньшинства, включая вопросы языка, образования, культуры, а также всего диапазона гражданских и политических прав. |
You will recall that in 2002, OHRM undertook many on-site reviews (MINURSO, UNIKOM, MONUC, UNAMSIL, UNMIBH, UNTOP). |
Как известно, в 2002 году УЛР провело целый ряд обзоров на местах (МООНРЗС, ИКМООНН, МООНДРК, МООНСЛ, МООНБГ, ЮНТОП). |
For the foreseeable future, many points of the globe where UNHCR staff must reach people in need would remain high-risk areas. |
Целый ряд точек на земном шаре, где сотрудники УВКБ занимаются оказанием помощи людям, будут еще в течение определенного времени оставаться зонами высокого риска. |
The Government was aware of the importance of information in our time, and Togo had many radio and television channels and a free press. |
Правительство понимает важность информации в наше время, и в Того имеется целый ряд каналов теле- и радиовещания, а также свободная пресса. |
The recommendations had been provided to Ministers, Members of Parliament and non-governmental organizations focusing on women's issues and many positive actions had been taken. |
Рекомендации - с уделением особого внимания проблемам женщин - были доведены до сведения министров, членов парламента и неправительственных организаций, и был принят целый ряд позитивных мер. |
There are many concrete and effective actions that we must take against those parties to armed conflict who continue to systematically commit grave violations against children. |
Существует целый ряд конкретных и эффективных мер, которые мы должны принять в отношении сторон в вооруженных конфликтах, продолжающих систематически совершать серьезные нарушения в отношении детей. |
In order to make confident business decisions based on real-world data, analyses must necessarily account for many different kinds of uncertainty present in very large amounts of data. |
Для того, чтобы принимать уверенные бизнес-решения на основе реальных данных, анализ должен обязательно учитывать целый ряд различных видов неуверенности, присутствующей в больших объёмах данных. |
By contrast, it was encouraging that the changing situation in the Middle East had led to the release of many imprisoned staff members. |
Вместе с тем обнадеживает тот факт, что развитие ситуации на Ближнем Востоке позволило освободить целый ряд сотрудников из тюремного заключения. |
The Paraguayan Government notes that there are already many international conventions on war crimes, and these are referred to in the commentary on this article. |
По мнению правительства Парагвая, уже существует целый ряд международных конвенций, касающихся военных преступлений, о которых упоминается в комментарии к статье 22. |
The many positive developments I have just mentioned show that mankind is slowly but surely moving towards general and complete disarmament, which is our dearest hope. |
Целый ряд позитивных событий, о которых я только что говорил, свидетельствует о том, что человечество медленно, но верно движется в направлении всеобщего и полного разоружения, на достижение которого мы возлагаем самые искренние надежды. |