During the Conference, the delegations had put forward many important ideas on the strategies or measures to eliminate racism, and had finally adopted the Durban Declaration and the Programme of Action. |
В ходе Конференции делегации выдвинули целый ряд важных идей в отношении стратегий и мер, направленных на ликвидацию расизма, и приняли в итоге Дурбанскую декларацию и Программу действий. |
It was proposed that the specific issue of the level of the limitation for loss caused by delay should be settled on the basis of further investigation, for which consideration should be made of many factors, including the future recognition and acceptability of the amount chosen. |
Для решения вопроса об уровне ограничения ответственности за ущерб, причиненный задержкой, было предложено провести дополнительное исследование, в рамках которого будет учтен целый ряд факторов, включая необходимость обеспечить признание и приемлемость выбранной суммы. |
All these programmes, channels, radio stations and newspapers and magazines specially designed for women have produced many in-depth and influential reports and news stories promoting the basic State policy of gender equality and facilitating the advancement of women. |
Все эти передачи, каналы, радиостанции, газеты и журналы, созданные специально для женщин, подготовили целый ряд подробных и важных сообщений и подборок новостей, способствующих реализации государственной политики гендерного равенства и содействующих улучшению положения женщин. |
To celebrate the tenth anniversary of the International Year of the Family, the Egyptian Ministry of Social Affairs had set up many advisory bureaux with a view to creating a healthy family environment for children. |
В ознаменование десятой годовщины Международного года семьи министерство социальных дел Египта создало целый ряд консультативных бюро для обеспечения благоприятного для детей семейного окружения. |
There are a number of questions that need to be considered in this respect: Why do many countries conclude BITs, while others do not? |
В этой связи следует ответить на целый ряд вопросов: почему одни страны заключают ДИД, а другие - нет? |
Although only a limited number of new initiatives have been launched since the IPF process, a significant number of activities are already ongoing in many countries, which are included in the programmes of several international organizations in the context of the implementation of the desertification Convention. |
Хотя с момента начала процесса МГЛ было выдвинуто лишь небольшое число новых инициатив, в настоящее время во многих странах уже осуществляется целый ряд мероприятий, которые включены в программы некоторых международных организаций в связи с осуществлением Конвенции по опустыниванию. |
In that connection, the report of eminent persons on commodity issues offers a wide range of actions which can improve the conditions in commodity markets and can help alleviate the poverty of many commodity producers, including through better crop management systems. |
В этой связи в докладе совещания видных деятелей по сырьевым вопросам предлагается целый ряд мер, способных улучшить конъюнктуру товарных рынков и оказаться полезными в деле борьбы с нищетой во многих странах-производителях, в том числе благодаря повышению эффективности сельскохозяйственного производства. |
To improve the social status of women, the government and its partners have undertaken a great many activities, inter alia: |
Для улучшения социального статуса женщин государство, а также его партнеры предприняли целый ряд мер, в частности в том, что касается: |
On the basis of the country's particular conditions and after consulting the legislation of many countries around the world and the relevant international documents, China has enacted a great number of laws and statutes around the core document that is the nation's Constitution. |
С учетом особых условий страны и после ознакомления с законодательством многих стран мира и соответствующими международными документами Китай принял целый ряд законов и нормативных положений, дополняющих и развивающих основной документ - Конституцию страны. |
Pursuant to those agreements, there are a large number of foreign cultural centres, and, conversely, there are Egyptian cultural centres in many States in various regions of the world. |
На основании этих соглашений в стране действует целый ряд зарубежных культурных центров, а также египетских культурных центров во многих странах всех регионов мира. |
When the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics was first convened in December 2006, experts noted that, although many activities had been implemented in response to the growing demand for gender statistics, they were fragmented and had limited impact. |
Когда в декабре 2006 года было проведено первое совещание Межучрежденческой группы экспертов по вопросам гендерной статистики, эксперты отметили, что, хотя был проведен целый ряд мероприятий в ответ на возросший спрос на гендерную статистику, они были разрознены и имели ограниченное воздействие. |
The findings and conclusions of this feasibility study were presented to the Member States in a briefing given by the consultants on 13 October 2009, which generated a fruitful debate and many valuable comments and suggestions from Member States. |
Выводы и заключения этого технико-экономического обоснования были представлены государствам-членам на брифинге, организованном консультантами 13 октября 2009 года, по итогам которого были проведены плодотворные обсуждения, а государства-члены высказали целый ряд ценных замечаний и предложений. |
A number of fundamental rights referred to in the Covenant, and many others, are also taken into account in the national legislation, including: |
Многие основные права, которые провозглашены в Пакте, и целый ряд других прав также включены в национальные законы, среди которых: |
In the field of health care, the Togolese State has made many efforts: the three university hospitals and the regional and prefectural centres have been provided by the State with staff and equipment and also with drugs. |
В области здравоохранения тоголезское государство предприняло целый ряд усилий: все три университетских медицинских центра (УМЦ), а также областные и префектурные центры были за счет бюджетных средств снабжены персоналом, оборудованием и медикаментами. |
Each of these projects involved many activities such as planning workshops, discussion forums, international seminars, training courses for judges, defenders, prosecutors and lawyers, and technical advice on specific aspects of reforming the criminal justice system. |
В рамках каждого из этих проектов было реализовано целый ряд таких мероприятий, как семинары по вопросам планирования, дискуссионные форумы, международные семинары, курсы повышения квалификации судей, защитников, прокуроров и адвокатов, а также оказывалось техническое содействие по конкретным вопросам, касающимся реформы пенитенциарной системы. |
The knowledge and technology involved takes many forms, including a wide range of hard and soft elements - e.g. technologies embodied in capital goods - and production, organizational, managerial and other skills. |
Знания и технологии, связанные с этим, приобретают целый ряд форм, включая широкий круг овеществленных и неовеществленных элементов - например, технологии, воплощенные в инвестиционных товарах и производственные, организационные, управленческие и иные навыки. |
The Convention on the Rights of the Child has many provisions which recognize the right of the child to education with a view to achieving this right progressively on the basis of equal opportunity, and that these rights be ensured by the State parties. |
Конвенция о правах ребенка содержит целый ряд положений, которые признают право ребенка на образование с целью постепенного достижения осуществления этого права на основе равных возможностей, а также положения о том, что государства-участники обязаны обеспечивать осуществление этих прав. |
The law addresses many areas including consultation, administration of internal affairs and recourse to customs to resolve internal conflicts, protection of customs and traditional institutions, intellectual property relating to traditional knowledge, protection of sacred sites, education, and individual and collective property rights. |
Этот закон распространяется на целый ряд областей, включая проведение консультаций, управление внутренними делами и применение обычаев для урегулирования внутренних конфликтов, защиту обычаев и традиционных институтов, интеллектуальную собственность, связанную с традиционными знаниями, охрану священных мест, образование и права индивидуальной и коллективной собственности. |
Burundi had developed many strategies, including a Poverty Reduction Strategy Paper, a common action plan, an emergency plan and an action plan which had been submitted directly to the Peacebuilding Fund for immediate peace consolidation activities. |
Власти Бурунди разработали целый ряд стратегий, в том числе Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты, общий план действий, а также чрезвычайный план и план действий, которые были переданы на рассмотрение непосредственно в Фонд миростроительства в целях оперативного осуществления мероприятий в области укрепления мира. |
There are also many important examples of bilateral and multilateral agencies working with Governments to improve institutional capacities and provision, such as European Union support in Mauritania, Swiss support in Burkina Faso, and support from the Government of Japan for Papua New Guinea. |
Имеется также целый ряд важных примеров сотрудничества двусторонних и многосторонних учреждений с правительствами, направленного на укрепление институционального потенциала и расширение финансовой поддержки, как, например, оказание Европейским союзом поддержки Мавритании, Швейцарией - Буркина-Фасо, а правительством Японии - Папуа - Новой Гвинее. |
The Czech Republic, Estonia, Kazakhstan and Lithuania listed many types of alternatives; Finland, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Moldova highlighted the "no project" alternative. |
Казахстан, Литва, Чешская Республика и Эстония указали целый ряд типов альтернатив; Казахстан, Кыргызстан, Молдова и Финляндия указали на существование альтернативы "Запрещение проекта". |
Several major conferences have taken place in the new facility, such as the high-level segment of the Commission on Narcotic Drugs and the General Conference of the International Atomic Energy Agency, along with many smaller meetings. |
В новых помещениях было проведено несколько крупных конференций, в частности этап заседаний высокого уровня Комиссии по наркотическим средствам и Генеральная конференция Международного агентства по атомной энергии, а также целый ряд менее крупных заседаний. |
There are many international human rights standards that have direct relevance and applicability to questions of good governance, including articles 21 and 28 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Целый ряд международных стандартов в области прав человека, включая статьи 21 и 28 Всеобщей декларации прав человека, имеют непосредственное отношение к проблеме благого управления и являются применимыми в этой области. |
There is a rich range of promising examples of green projects and initiatives from across all regions: in many instances, these efforts require significant additional investment and further incentives for scaling up. |
Имеется целый ряд обнадеживающих примеров "зеленых" проектов и инициатив во всех регионах мира: во многих случаях эти усилия требуют значительных дополнительных инвестиций и дальнейших инвестиций для их более широкого распространения. |
Although pathological waste, including anatomical waste, is often incinerated, there are several reports of illegal disposal together with non-hazardous municipal waste or illegal dumping in many regions of the world. |
Хотя патологические отходы, включая анатомические отходы, часто подвергаются инсинерации, имеется целый ряд сообщений о незаконном их сбросе вместе с неопасными муниципальными отходами или их незаконном захоронении во многих регионах мира. |