Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Целый ряд

Примеры в контексте "Many - Целый ряд"

Примеры: Many - Целый ряд
However, proliferation of international courts has raised many concerns about possible overlapping jurisdictions, conflicts of jurisprudence, threats to cohesion of international law, and forum shopping, which would allow Governments to file their applications with the courts most favourable to their arguments. Однако рост числа международных судов вызывает целый ряд озабоченностей, касающихся возможного наложения различных юрисдикций, конфликта юрисдикций, угроз единству международного права, возможности выбора судебного органа, который позволит правительствам обращаться в суды, которые с большей вероятностью воспримут их аргументацию.
Though there will likely be a set of core topics by means of which National Statistical Institutes will want to collect information to fulfil international obligations, many questions will be included to meet purely national and local requirements. Хотя вполне возможно, что национальные статистические институты предложат определенный набор основных признаков, необходимых для сбора информации, предусмотренной международными обязательствами страны, в программу переписи будет включен целый ряд других вопросов, необходимых для удовлетворения потребностей исключительно национального и местного уровней.
The Conference on Financing for Development, the Doha Ministerial Meeting and the World Summit on Sustainable Development have further set many goals and provided a long list of actions to be implemented. Конференция по финансированию развития, Министерская встреча в Дохе и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию определили целый ряд дальнейших целей и установили длинный перечень мер, которые необходимо осуществить.
The agenda of the Commission on Sustainable Development shared many issues of common interest linked to climate change, such as production and consumption patterns, sustainable development indicators, environmental accounting, economic instruments, national reporting procedures and various sectoral issues. В повестке дня Комиссии по устойчивому развитию содержится целый ряд вопросов, представляющих общий интерес и связанных с проблемой изменения климата, таких, как структуры производства и потребления, показатели устойчивого развития, анализ экологических факторов, экономические рычаги, процедуры представления национальных докладов и различные секторальные проблемы.
In the general debate in the General Assembly, we heard many important statements, including those of the Presidents of the United States and the Russian Federation, which contained very valuable contributions in the area of arms control and disarmament. В ходе общих прений в Генеральной Ассамблее мы заслушали целый ряд важных заявлений, включая заявление президентов Соединенных Штатов и Российской Федерации, в которых содержалось немало ценных предложений в области контроля над вооружениями и разоружения.
The war in Bosnia and Herzegovina has revealed many important and complex problems the solution of which will, in our opinion, influence the approach of the United Nations to similar situations that may arise - although this is not to be desired - in the future. Война в Боснии и Герцеговине вскрыла целый ряд важных и сложных проблем, решение которых, по нашему мнению, повлияет на подход Организации Объединенных Наций к аналогичным ситуациям, которые могут возникнуть в дальнейшем, хотя это и нежелательно.
In 1991, at the thirty-fourth session of the Committee, held in Graz, many important decisions were taken and recommendations were made regarding the participation of the United Nations in International Space Year in 1992. В 1991 году на тридцать четвертой сессии Комитета, которая состоялась в Граце, был принят целый ряд важных решений и рекомендаций, касающихся участия Организации Объединенных Наций в Международном году космоса в 1992 году.
Various training courses, seminars and workshops have been organized, and many technical advisory services have been provided to different countries, particularly developing countries, thus making useful contributions to the promotion and coordination of space activities. Были организованы различные учебные курсы, семинары и практикумы, а также предоставлялся целый ряд технических консультативных услуг различным странам, и в частности развивающимся странам, что позволило внести полезный вклад в развитие и координацию космической деятельности.
There are many elements on both sides of the argument that do not like the agreement and that would welcome its collapse - and, indeed, that use every opportunity to wreck it. Целый ряд элементов с обеих сторон не удовлетворены этим соглашением и хотели бы, чтобы оно не осуществилось, и в сущности используют все возможности для того, чтобы его подорвать.
Similarly, I wish to extend our congratulations to the other Judges of the current Court and to pay tribute to former Judges who laid down many rulings and opinions in the voluntary, effective and conscious exercise of their intellectual and moral independence. Аналогичным образом я хотел бы поздравить других судей нынешнего Суда и воздать должное прежним судьям, которые вынесли целый ряд постановлений и заключений добровольным, эффективным и добросовестным образом, проявив свою интеллектуальную и моральную независимость.
Moreover, the members of the Danish minority have organized themselves in many other clubs, ranging from the agricultural association and housewives' clubs to citizens' associations which promote the feeling of belonging together and run hotels, restaurants and the like. Кроме того, члены датского меньшинства объединены в целый ряд других клубов - от сельскохозяйственной ассоциации и клубов домохозяек до гражданских ассоциаций, которые развивают отношения добрососедства и управляют гостиницами, ресторанами и аналогичными заведениями.
They had many channels for doing so, such as the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Advancement of Women and a number of specific parliamentary committees. Для этого в их распоряжении имеются самые различные каналы, в том числе такие механизмы, как Министерство по делам семьи, охране детства и улучшения положения женщин и целый ряд профильных парламентских комитетов.
said that Brazil had introduced many practical measures in favour of its indigenous population, but that a number of problems still remained. Г-н ТАН Чэнюань говорит, что, хотя Бразилия приняла множество практических мер, отвечающих интересам ее коренного населения, в стране все еще сохраняется целый ряд проблем.
Of course, as we all know, the system for the settlement of disputes under the Convention of the Law of the Sea has a great many facets and embraces a number of various bodies. Конечно, как все мы знаем, система урегулирования споров в соответствии с Конвенцией по морскому праву весьма многогранна и включает в себя целый ряд различных органов.
The Committee welcomed the information provided orally by the representative of the reporting State, which clarified many issues, although a great number of questions raised by the Committee had remained unanswered. Комитет приветствовал информацию, устно сообщенную представителем данного государства, которая проясняет многие вопросы, хотя целый ряд вопросов, затронутых Комитетом, остался без ответа.
Notwithstanding the many achievements in 1995, the road to recovery is a long and hard one and there remain a wide range of issues for which the Government, with the support of the United Nations system, non-governmental organizations and international organizations, need to prepare. В 1995 году был достигнут значительный прогресс, однако путь к восстановлению долгий и тяжелый, и остается целый ряд проблем, к решению которых правительство страны должно готовиться при поддержке системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и международных организаций.
Mr. PRADO VALLEJO said that, for him, the first sentence of the paragraph was quite acceptable and, moreover, the only one that should be retained; the others begged too many questions and posed a number of problems. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что, по его мнению, первое предложение пункта вполне приемлемо и что это единственное предложение, которое следует сохранить; другие предложения вызывают слишком много вопросов и порождают целый ряд проблем.
In the course of the Conference various delegations put forward many suggestions on how to realize the objectives of the Treaty, and they will be a sound basis for an enhanced and comprehensive implementation of the Treaty. В ходе этой Конференции различные делегации выдвинули целый ряд предложений, касающихся путей достижения целей Договора, и они послужат прочной основой укрепления и всеобъемлющего осуществления Договора.
However, even though the fundamental changes that had taken place on the international scene revived hopes for a new era of peace, justice and prosperity, the international community must overcome a series of unprecedented challenges and many uncertainties and contradictions. Тем не менее, хотя фундаментальные перемены на международной арене возродили надежду на утверждение новой эры мира, справедливости и благополучия, международному сообществу необходимо преодолеть целый ряд небывалых препятствий и устранить многие элементы неопределенности и противоречий.
In many cases, multiple actors are identified under actions to be taken, while the list of actors under different critical areas of concern should not be exclusive; the possibility of identifying leading agencies should be explored. Во многих случаях в рамках подлежащих осуществлению мер указывается целый ряд участников, тогда как перечень участников в рамках различных важнейших проблемных областей должен быть открытым; следует изучить возможность определения ведущих учреждений.
One of the major lessons is that there are many scientific and technical achievements which, if better used, more fully exploited and more appropriately popularized, could have enabled a decisive contribution to be made to efforts to combat drought and desertification in Africa. Один из основных выводов заключается в том, что на сегодняшний день существует целый ряд научно-технических достижений и что обеспечение их более эффективного использования и более полного информирования о них могло бы внести решающий вклад в борьбу с засухой и опустыниванием в Африке.
Today, however, there are many forces at work, such as new technology, environmental concerns and financial constraints, which are tending to limit and even decrease, albeit very slowly, the diversity and variety of types of energy available in the marketplace. Однако сегодня действует целый ряд факторов, таких, как появление новых технологий, экологические соображения и финансовые ограничения, которые имеют тенденцию ограничить и даже сузить, хотя и весьма медленными темпами, степень диверсифицированности и разнообразия видов энергоносителей, имеющихся на рынке.
Although Armenia does not have a special institution for the defence of the rights of women, many government and non-government institutions do concern themselves with women's rights and problems. Хотя в Армении нет специального учреждения, защищающего права женщин, тем не менее целый ряд государственных и негосударственных учреждений занимаются правами и задачами женщин.
His delegation had raised many questions about the problems cited in the reports of those bodies and the action being taken by the Secretary-General, and the Committee's decisions should reflect those concerns. Его делегация задала целый ряд вопросов в отношении проблем, перечисленных в докладах этих органов, и решений, принятых Генеральным секретарем, и эти проблемы должны найти свое отражение в решениях Комитета.
I am particularly pleased to note that the selected States have found great utility in the visits and that, in many cases, the Committee has been invited to return or to send representatives of the Monitoring Team for expert-level discussions. Я с особым удовлетворением отмечаю, что отдельные государства сочли такие посещения весьма полезными и что целый ряд из них пригласили Комитет продолжать такие посещения или посылать представителей Группы по наблюдению для участия в обсуждениях на уровне экспертов.