| Despite the challenges faced by Yemen, it had adopted many policies and strategies to protect human rights; great improvements had been made in that field since 1990. | Несмотря на стоящие перед страной трудности, Йемен принял целый ряд стратегий и программ по защите прав человека: за период с 1990 года в этой области были достигнуты значительные результаты. |
| While the burden of cancer and non-communicable diseases and the costs of inaction are great, many high-impact interventions have been found to be cost effective. | Раковые и другие неинфекционные заболевания приводят к тяжелым последствиям и бездействие в этой сфере оборачивается большими издержками, но при этом существует целый ряд интенсивных подходов к решению этой проблемы, которые доказали свою эффективность с точки зрения затрат. |
| There were many policies at the National, Regional and Village levels following up on Law 23/2004 regarding Elimination of Domestic Violence. | После принятия Закона 23/2004 о ликвидации бытового насилия последовал целый ряд политических мер на национальном и региональном уровнях и уровне деревень. |
| In many cases, Parties reported total quantities of pesticide stockpiles rather than POP pesticides specifically, since such wastes usually include a range of substances and are not fully characterized. | Во многих случаях Стороны указывали общее количество запасов пестицидов вместо представления данных конкретно по пестицидам, представляющим собой СОЗ, поскольку такие отходы, как правило, включают целый ряд веществ и по ним отсутствует полная характеристика. |
| Mindful that conflict and post-conflict settings are complex environments with many competing priorities, Headquarters must provide more robust rule of law policy and operational guidance to field leadership. | Учитывая, что конфликтные и постконфликтные ситуации представляют собой комплексную среду, в которой имеется целый ряд коллидирующих приоритетов, Центральные учреждения должны обеспечивать более эффективную политику и оперативное руководство в области верховенства права для администрации на местах. |
| Donor reluctance for funding some projects has been a confluence of many reasons: | Нежелание доноров финансировать некоторые проекты обусловливает целый ряд причин: |
| Despite the many ways that international forums are working to provide access to information, a number of important challenges remain, as detailed in this section. | Несмотря на активные усилия международных форумов, направленные на обеспечение доступа к информации, сохраняется целый ряд серьезных проблем, которые подробно описываются ниже. |
| For example, the general category of mercury-added measuring devices includes specific categories such as sphygmomanometers, barometers, gas flow meters and many others. | Так, в общую категорию ртутьсодержащих измерительных приборов включают такие конкретные категории, как сфигмоманометры, барометры, анемометры и целый ряд других устройств. |
| In response, Governments of many emerging economies are intervening in their currency markets and are attempting to dampen capital flow volatility through a variety of control measures. | В ответ правительства многих стран с формирующейся рыночной экономикой осуществляют интервенции на валютных рынках и пытаются уменьшить волатильность потоков капитала, вводя целый ряд ограничений. |
| In many situations, several agencies at different levels of the government may be involved without a citizen being even aware of this. | Во многих ситуациях может быть задействован целый ряд учреждений на разных уровнях государственного управления, а гражданин даже может об этом и не знать. |
| To seek further diversification and return enhancement, the Division also reviewed many investment opportunities in private equity, real estate, infrastructure and commodities. | В целях дальнейшей диверсификации активов и повышения отдачи от них Отдел проанализировал также целый ряд инвестиционных возможностей, связанных с частными инвестициями и вложением средств в недвижимость, инфраструктурные объекты и сырьевые товары. |
| GEO now comprised 66 States, the European Commission and 46 participating organizations, including many entities of the United Nations system. | В настоящее время в состав ГНЗ входят 66 государств, Европейская комиссия и 46 участвующих организаций, в том числе целый ряд органов системы Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Metelitsa (Belarus) welcomed the consensus on the draft resolution, which was the result of a compromise and contained many provisions of a general nature. | Г-н Метелица (Беларусь) приветствует достижение консенсуса в отношении проекта резолюции, что стало результатом компромисса и затрагивает целый ряд положений общего характера. |
| The agenda of the Decade recognizes the complexity of today's world and draws on many disciplines in addressing education and training on climate change. | В программе деятельности в рамках Десятилетия признаются сложный характер современного мира и необходимость опоры на целый ряд дисциплин при решении задач просвещения и подготовки кадров по вопросам изменения климата. |
| Although many measures have been implemented, a great deal still remains to be done. | Несмотря на целый ряд принятых мер, сделать предстоит еще немало. |
| The Jordanian Government has mapped out strategies and implemented many national programmes and plans to prevent, treat and create awareness of AIDS. | Правительство Иордании разработало стратегии и осуществило целый ряд национальных программ и планов по профилактике, лечению и информированию общественности относительно СПИДа. |
| The TCPR resolution constituted the intergovernmentally agreed policy framework for addressing the United Nations operational activities for development and contained many elements relating to system-wide coherence. | Резолюция о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики представляет собой согласованную на межправительственном уровне стратегическую основу оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития и содержит целый ряд новых положений, касающихся обеспечения слаженности в масштабах системы. |
| In conjunction with the ministerial conferences, many technical workshops and side meetings were held by a number of organizations and groups, including the Sustainable Sanitation Alliance. | В связи с конференциями министров ряд организаций и групп, включая Альянс за устойчивую санитарию, провели целый ряд технических семинаров и параллельных мероприятий. |
| The first informal meeting on the matter of the annual report convened during the presidency of Viet Nam last month disclosed many significant observations. | В ходе первого неофициального заседания по вопросу о ежегодном докладе, созванного в прошлом месяце в период предстательства Вьетнама, был сделан целый ряд важных замечаний. |
| Mr. Natalegawa (Indonesia) said that Indonesia had undertaken many initiatives in accordance with the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism. | Г-н Наталегава (Индонезия) говорит, что Индонезия предприняла целый ряд инициатив в соответствии с Декларацией о мерах по ликвидации международного терроризма. |
| In response to such risks many telephone hotlines have been established by States, NGOs, and ISPs. | Для решения проблем, связанных с этими рисками, государства, НПО и ПУИ предоставляют целый ряд телефонных линий помощи. |
| Furthermore, many excellent protection tools, such as the Front Line Protection Handbook for Human Rights Defenders, have been developed by NGOs and NGO coalitions. | Кроме того, отдельными НПО и коалициями НПО был разработан целый ряд эффективных инструментов защиты, таких как Пособие для правозащитников по защите и безопасности организации "Фронт лайн". |
| Currently, it had 66 members, together with many observer States, NGOs and independent experts taking part in its work. | Сегодня в ее состав входят 66 членов, и в ее работе принимает участие целый ряд государств-наблюдателей, НПО и независимых экспертов. |
| Given the incomplete nature of the information provided in the report and the many uncertainties associated with the options, the Committee is unable to arrive at a conclusion. | Учитывая, что представленная в докладе информация является неполной и все варианты содержат целый ряд неизвестных, Комитет не может сделать какой-либо вывод. |
| While South-South trade and investment flows have increased over the past decade, many other socio-economic trends underscore the need for stronger South-South cooperation arrangements. | Хотя торговые и инвестиционные потоки по линии Юг-Юг за последнее десятилетие возросли, имеется целый ряд социально-экономических тенденций, которые говорят о необходимости усиления механизмов сотрудничества Юг-Юг. |