Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Целый ряд

Примеры в контексте "Many - Целый ряд"

Примеры: Many - Целый ряд
In many countries a number of measures of this type have been taken, but frequently they suffer from problems of efficiency and coordination. Во многих странах принимается целый ряд мер такого рода, однако при этом нерешенными зачастую остаются проблемы обеспечения эффективности и координации.
Acting at the request of many Member States, the Department also needs to address certain problems that are shared across borders and regions. Департаменту приходится также, действуя по просьбе многих государств-членов, заниматься некоторыми проблемами, которые затрагивают целый ряд стран и регионов.
The Great Barrier Reef Marine Park zoning plan provides high levels of protection in key areas, while allowing a variety of other sustainable uses (including many types of fishing) in other zones. План зонирования морского парка Большого Барьерного рифа обеспечивает высокий уровень защиты на ключевых участках и в то же время допускает целый ряд других экологичных видов деятельности (включая многочисленные виды рыболовства) в других зонах.
Many efforts have been made, and many initiatives have been presented, to achieve peace in the Sudan, most of which were made in good faith. В целях достижения мира в Судане были предприняты огромные усилия, и выдвинут целый ряд инициатив, большая часть которых добросовестно осуществлялась.
Taken in the context of Myanmar's broader transition, a constellation of factors are now at work that give a majority of the country's many stakeholders the renewed opportunity to shift from the logic of armed confrontation to one of building mutual stakes in peace and development. В более широком контексте происходящих в Мьянме переходных процессов в настоящий момент действует целый ряд факторов, которые дают большинству заинтересованных национальных сторон новую возможность перейти от стратегии вооруженной конфронтации к формированию взаимной заинтересованности в мире и развитии.
Mr. Taghizade said that the situation of migrant workers was deteriorating because of the economic crisis, including in Europe, and many countries would like to review their bilateral migration agreements in order to tighten controls. Г-н Тагизаде подчеркивает, что положение трудящихся-мигрантов усугубляется экономическим кризисом, в том числе в европейских странах, и что целый ряд стран стремятся пересмотреть двусторонние миграционные соглашения в сторону их ужесточения.
While there are many legitimate measures taken by governments to prevent and respond to the phenomenon of irregular migration, their non-discriminatory application can mean that asylum-seekers and refugees are denied access to asylum and other fundamental rights. Хотя государствами был принят целый ряд законных мер по предупреждению и пресечению явления нелегальной миграции, недискриминационный характер их принятия может привести к тому, что просители убежища и беженцы окажутся лишенными доступа к убежищу и пользованию другими основными правами.
At the same time, the Office of Staff Legal Assistance has explored many options for augmenting its capacity to cope with the current caseload, which exceeds the existing capacity. В то же время Отдел юридической помощи персоналу изучил целый ряд вариантов усиления своей способности справляться с принимаемым количеством дел, превышающим его нынешние возможности.
The working group on girls has prepared this joint statement, noting the many commitments that have been made to eliminate and prevent all forms of violence against girls. Настоящее совместное заявление подготовлено рабочей группой по положению девочек, которая отметила, что в целях искоренения и предотвращения всех форм насилия в отношении девочек был принят целый ряд обязательств.
However, if the Committee decided to draft an updated general recommendation, there were also many broader issues that should be analysed, such as hate speech, including on the Internet. Однако, если Комитет решит разработать обновленный вариант общей рекомендации, ему придется рассмотреть целый ряд более общих вопросов, касающихся, в частности, высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, в том числе в Интернете.
The Government of The Gambia, in collaboration with development partners has established many projects designed to achieve self-sufficiency in food, including the following: В сотрудничестве с партнерами в области развития правительство Гамбии разработало целый ряд проектов, направленных на достижение самообеспеченности продовольствием, в том числе:
The Permanent Forum calls upon the Nordic Trust Fund of the World Bank to ensure that the recipients of its funds, which include many multilateral development banks, fully respect the rights of indigenous peoples. Постоянный форум призывает Североевропейский целевой фонд Всемирного банка следить за тем, чтобы получатели его средств, среди которых насчитывается целый ряд многосторонних банков развития, в полной мере соблюдали права коренных народов.
In response to a letter from the secretariat and in its presentation to the thirty-second session of the Committee in September 2013, Luxembourg indicated that in recent years many major revisions of the inventory have taken place. В ответе на письмо секретариата и в своем представлении тридцать второй сессии Комитета в сентябре 2013 года Люксембург указал, что за последние годы был проведен целый ряд существенных пересмотров кадастра.
While many positive examples of engagement do exist, a higher and more consistent level of engagement is possible. Имеется целый ряд положительных примеров вовлеченности, но можно добиться более высокого и последовательного уровня вовлеченности.
The importance her Government attached to human rights as an inherent part of the country's identity and culture was reflected in its National Vision 2030, which included many important human rights issues. Важное значение, которое ее правительство придает правам человека как неотъемлемой части национальной самобытности и культуры, нашло свое отражение в Национальной концепции развития до 2030 года, которая включает в себя целый ряд важных правозащитных вопросов.
Although, women are, on the basis of equality with men, entitled to campaign for a political party or cause, there are many underlying factors that prevent them. Хотя женщины наравне с мужчинами имеют право выступать в поддержку той ли иной партии или движения, имеется целый ряд скрытых препятствий, стоящих на пути женщин.
Recognizing the many legal and practical issues raised by the abandonment of ships on land or in ports, признавая, что оставление судов на суше или в портах вызывает целый ряд проблем правового и практического характера,
There are many accounts of Al-Qaida, the Taliban and their associates being involved in crime, particularly credit card and cheque fraud, illegal drugs trade, robbery, hostage-taking and the production of false identity documents. Имеется целый ряд счетов «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними организаций, которые задействованы в преступной деятельности, особенно в мошенничестве с кредитными картами и чеками, незаконной торговле наркотиками, ограблениях, захвате заложников и изготовлении фальшивых удостоверений личности.
For instance, as in many countries, the regulatory competence in energy sectors in Kyrgyzstan resides in a relevant ministry with responsibilities ranging from sectoral development to ordinary regulatory functions (e.g., licences, pricing). Так, в Кыргызстане, как и во многих других странах, регулирование энергетического сектора находится в ведении соответствующего министерства, имеющего целый ряд обязанностей - от вопросов отраслевого развития до обычных регулятивных функций (например, лицензирование и ценообразование).
The Committee had had a very important and strategic session, and had adopted both substantive and procedural resolutions, a two-track approach which was necessary to ensure that deliberations complemented rather than pre-empted the many critical processes under way in the United Nations system for 2015. Комитет провел весьма важную стратегическую сессию и принял целый ряд резолюций субстантивного и процедурного характера и двуединый подход, необходимый для того чтобы обсуждения дополняли, а не предрешали результат многих жизненно важных процессов, которые будут происходить в системе Организации Объединенных Наций в 2015 году.
There are a number of issues that are global or transnational in scope and that have a direct impact on the right to adequate housing in many countries. Существует целый ряд глобальных или транснациональных по масштабу вопросов, которые прямо влияют на право на достаточное жилище во многих странах.
However, for authorities that can afford the costs there exist a number of advantages, including the fact that in many cases, there is no need to relay the message through a third party such as a print journalist. В то же время для тех органов, которые могут позволить себе такие расходы, существует целый ряд преимуществ, связанных в том числе с тем, что во многих случаях им не приходится передавать свои сообщения через третьих лиц, например журналистов печатных СМИ.
Like many countries, Bhutan's Citizenship Act has undergone series of amendments since its enactment in 1958, with the goal of bringing about positive procedural changes. Как и во многих других странах в Закон о гражданстве Бутана после его принятия в 1958 году был внесен целый ряд поправок в целях совершенствования процедур.
While transnational organized crime takes on many forms and presents a diverse set of challenges, which can vary greatly between States and regions, organized criminal groups and their activities share a number of characteristics. З. Хотя транснациональная организованная преступность принимает множество форм и представляет собой комплекс различных проблем, которые могут существенно отличаться в зависимости от государств и регионов, организованные преступные группы и их деятельность имеют целый ряд характерных особенностей.
We have also hosted many meetings and regional and international conferences focused on the dialogue of civilizations and international solidarity, which gave rise to a very worthwhile series of agreements and appeals to that end. Мы также принимаем у себя в стране многочисленные совещания, региональные и международные конференции, посвященные диалогу между цивилизациями и международной солидарности, результатом чего стал целый ряд весьма полезных договоренностей и выдвинутых призывов.