Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Целый ряд

Примеры в контексте "Many - Целый ряд"

Примеры: Many - Целый ряд
ASE programmes seek to expand the important role space plays in monitoring the impact of human activity on the Earth, since the environmental knowledge gained from space is useful to the resolution of many ecological challenges. Программы АИК направлены на расширение той важной роли, которую космос играет в наблюдении за деятельностью человечества на Земле, поскольку познания об окружающей среде, полученные из космического пространства, помогают решить целый ряд экологических задач.
For example, in addition to all I have referred to, Tunisia has ratified many agreements, of which I may mention the Copenhagen Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. Так, например, в дополнение ко всему, что я говорил, Тунис ратифицировал целый ряд договоров, из которых я упомяну Копенгагенскую Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Owing to the scale of the phenomenon of desertification and its devastating effects, which impinge on many areas, the African States realize that alone they do not have the capacity to wage an effective struggle against it without help. Учитывая масштаб такого явления, как опустынивание, и его разрушительные последствия, которые окажут влияние на целый ряд районов, африканские государства понимают, что они не обладают возможностями для эффективной борьбы с ним без посторонней помощи.
Her delegation noted that, as it had in the past, the United Nations played a pioneering role and put forward many proposals that were subsequently adopted by the international community and then incorporated into national legislation. Делегация Ливийской Арабской Джамахирии отмечает, что, как и в прошлом, Организация Объединенных Наций является первопроходцем и выдвигает целый ряд предложений, которые впоследствии принимаются международным сообществом и включаются в национальные законодательства.
The Secretary-General lists many instances in which United Nations offices have pooled resources and cooperated on projects. Генеральный секретарь приводит целый ряд случаев, когда учреждения Организации Объединенных Наций объединяли имеющиеся у них ресурсы и взаимодействовали в
After the Second World War many new laws were enacted which, although they were intended to be temporary measures, often proved to have a permanent character. После второй мировой войны был принят целый ряд новых законов, и хотя многие из них предусматривали лишь временные меры, сам закон нередко принимал долгосрочный характер.
The costs of occupying a commercial building are not limited to rent but include many additional charges which would normally fall under the control and within the budget of the Department of Management. Расходы на оплату помещений в коммерческом здании не ограничиваются арендной платой, а включают также целый ряд дополнительных компонентов, которые, как правило, обеспечиваются Департаментом по вопросам управления и включаются в его бюджет.
During the last five years Lithuania has adopted many legal acts reinforcing the requirements of sustainable development in various fields of activity and has prepared several programmes of action for their implementation. В последние пять лет в Литве был принят целый ряд законодательных актов, направленных на ужесточение требований, касающихся обеспечения устойчивого развития, и были подготовлены различные программы действий по их претворению в жизнь.
Since several years we have used a number of new production technologies (e.g. high frequency welding machines) and many proven effective methods, thanks to which our products and services are in very high quality and do not differ from European standards. Уже несколько лет, мы используем целый ряд новых технологий производства (например, высокая частота сварки), и многие проверенные методы эффективного действия, благодаря чему наши продукты и услуги очень высокого качества, которые также не отличаются от европейских стандартов.
Today we observe the end of the United Nations Decade of International Law, during which conventions and protocols have been adopted in many areas. Сегодня мы отмечаем окончание Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, в ходе которого был принят целый ряд конвенций и протоколов в различных областях.
To this end, several ideas have been put forward with the aim of strengthening our Organization, reforming its structures and affording it the means whereby it could meet the new and increasing demands made upon it in many areas. Для этого был выдвинут целый ряд инициатив с целью укрепить нашу Организацию, реформировать ее структуры и выделить ей средства для удовлетворения новых и все более возрастающих требований во многих областях.
This ambiguity, which has never been completely removed, gave rise to many discussions subsequently and to a number of difficulties, but it no doubt enabled the system to be adopted and is even perhaps the explanation for its relative success. Эта двусмысленность, которую никогда не удавалось полностью устранить, явилась источником многих последующих дискуссий и вызвала целый ряд трудностей, однако она, по-видимому, позволила принять систему и, возможно, объясняет ее относительный успех.
A number of countries have advanced proposals similar to Canada's and there are many new and interesting proposals for change coming also from the non-governmental sector. Целый ряд стран выдвинули предложения, аналогичные канадским, и в настоящее время рассматривается немало новых и интересных предложений со стороны неправительственного сектора в отношении необходимых перемен.
However, the transfer and development of biotechnology in an environmentally sound manner requires a variety of conditions, including capital inputs which, in the case of many developing countries, are not readily available. Однако для экологически безопасной передачи и разработки биотехнологии необходим целый ряд условий, в том числе капиталовложения, доступ к которым во многих развивающихся странах весьма ограничен.
To this end, the Division had established various programmes, the most prominent of which was TRAINMAR, which had been in existence for more than a decade and from which many employees in the maritime industry in developing countries had benefited. С этой целью Отделом разработан целый ряд программ, наибольшую известность из которых получила программа ТРЕЙНМАР; она осуществляется уже более 10 лет и ее возможностями воспользовались многие работники морской отрасли развивающихся стран.
The Guidelines address many difficult and complex issues, some of which may or may not be relevant to the situation in a particular country. Руководящие принципы затрагивают целый ряд трудных и сложных вопросов, некоторые из которых могут и не иметь отношения к ситуации в какой-либо отдельно взятой стране.
The case, for example, with the Afghan Lawyers' Association which provided citizens with legal advice free of charge and produced many useful publications, including translations of the principal international human rights instruments. Речь идет, например, об Ассоциации афганских юристов, которая предоставляла гражданам бесплатные юридические консультации и выпускала целый ряд полезных публикаций, включая переводы основных международных договоров по правам человека.
Nevertheless, before the Protocol could enter into force, many issues needed to be addressed, in particular the operation of flexible mechanisms, which should be governed by clearly defined and equitable criteria. Тем не менее до вступления в силу Протокола необходимо рассмотреть целый ряд вопросов и, в частности, вопрос о гибких механизмах, которые должны действовать на основе четко определенных и обеспечивающих равноправие всех сторон критериев.
Finally, the seventh session of the Commission on Sustainable Development would consider many things of particular interest to Australia, including oceans, small island developing States and tourism. И наконец, на седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию будет рассмотрен целый ряд тем, представляющих особый интерес для Австралии, включая проблемы океана, малых островных развивающихся государств и туризма.
The countries of the Asia-Pacific region, which possessed many such particularities, were preparing their sixth workshop on regional arrangements at which they would consider a regional arrangement to ensure observance of fundamental human rights. Страны азиатско-тихоокеанского региона, которые имеют целый ряд особых черт, ведут подготовку к шестому семинару по вопросу о региональных соглашениях, на котором они планируют разработать такое соглашение по вопросам основных прав.
The elaboration of the scale was proposed and justified by many delegations on the grounds that any budget, if we wish it to be sound, should be based on proper taxation. Целый ряд делегаций, выступивших с предложением разработать такую шкалу, обосновывали эти предложения следующим образом: если мы хотим, чтобы какой-либо бюджет был прочным, он должен основываться на соответствующей системе налогообложения.
Again, this seems to be a very simple principle, but it has many ramifications, some of which may involve very complex issues. Этот принцип также кажется весьма простым, однако он имеет целый ряд особенностей, которые могут быть связаны с решением весьма сложных вопросов.
There were many problems that resulted from a lack of adequate access to basic needs, illiteracy and low levels of economic development, and bonded labour and child labour were among them. Имеется целый ряд проблем, обусловленных отсутствием возможности удовлетворить самые насущные потребности, неграмотностью и низким уровнем экономического развития, к ним также относится подневольный и детский труд.
EOM acknowledged many minor irregularities and a few serious ones, including instances in which armed gunmen stole ballots, but those irregularities were isolated and did not affect the overall credibility of the elections. МНВ отметила целый ряд мелких, а также несколько серьезных нарушений, включая случаи похищения бюллетеней вооруженными лицами, однако подобные инциденты носили изолированный характер и не повлияли на общую достоверность результатов выборов.
Under the Government's "Open Media" policy, many private television channels had been launched, including Hum TV, which was owned by a woman and focused on women's issues. В русле проводимой правительством политики под названием "Открытые средства массовой информации" был открыт целый ряд частных телевизионных каналов, включая канал "Hum TV", принадлежащий женщине и специализирующийся на женской проблематике.