Although security in the camps is the responsibility of the Government, the Team received many reports that the security staff were inadequate. |
Хотя обеспечением безопасности в лагерях занимается правительство, Группа получила целый ряд сообщений о том, что уровень организации охраны оставляет желать лучшего. |
She expressed her satisfaction that the Committee would be considering many issues that were of great importance to countries in the region and whose consideration was timely. |
Она с удовлетворением отметила, что Комитет будет рассматривать целый ряд своевременно поставленных и представляющих большую важность для стран региона вопросов. |
Contracts with private companies had many advantages compared to State institutions, which were not competitive with their fixed prices and lacked flexibility to meet specific interests and needs. |
Заключение контрактов с частными компаниями имеет целый ряд преимуществ по сравнению с использованием государственных учреждений, которые неконкурентоспособны со своей системой фиксированных ставок и недостаточно гибки, чтобы можно было учитывать конкретные интересы и потребности. |
Since fighting piracy in that region involves many different parties, the problem can only be resolved through concerted efforts by all the parties concerned. |
Поскольку борьба с пиратством в этом регионе затрагивает целый ряд различных сторон, эта проблема может быть урегулирована только на основе совместных усилий всех соответствующих сторон. |
There are many organizations that regulate housing demand, such as those which bring together potential buyers and offer them guidance in finding the right dwelling. |
Что касается спроса на жилье, то существует целый ряд организаций, которые должны играть важную роль в его формировании, в частности организации, объединяющие потенциальных покупателей и предлагающие им варианты приобретения надлежащего жилья. |
In respect of guided tours many changes were implemented this year. |
В текущем году произошел целый ряд изменений, связанных с проведением экскурсий. |
In order to ensure confidence in the quality of the information it produces, Statistics Canada has many policies and guidelines to help employees achieve this goal. |
Чтобы обеспечить доверие к качеству составляемой им информации, Статистическое управление Канады разработало целый ряд руководящих принципов и указаний, помогающих сотрудникам добиться этой цели. |
With this in mind, we must consider the many ways in which we can improve the lives of families throughout the world. |
С учетом этого мы должны проанализировать целый ряд мер, которые мы можем принять для улучшения жизни семей во всем мире. |
Most participants also agreed that, while much had been accomplished, there were still many legal and practical impediments to be overcome. |
Большинство участ-ников пришли также к выводу о том, что, хотя многое уже сделано, по-прежнему существуют целый ряд правовых и практических препятствий и проблем. |
The Division recommended many actions to be taken by Governments, intergovernmental bodies, organizations of the United Nations system and civil society that were incorporated into final decisions of the Council. |
Отдел рекомендовал целый ряд формулировок для принятия правительствами, межправительственными органами, организациями системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, которые были учтены в окончательной редакции решений Совета. |
This has been abundantly evident in the numerous announcements, statements and addresses he has made on frequent occasions, as reflected in many different Secretariat documents. |
Это находит несомненное подтверждение в многочисленных сообщениях, заявлениях и обращениях, с которыми он выступал множество раз, о чем свидетельствует целый ряд различных документов Секретариата. |
There were however many problems in applying the law, not all of which had yet been solved. |
Тем не менее имеется целый ряд проблем, связанных с правоприменением, не все из которых уже решены. |
The Chairperson said that, while Liechtenstein had made many positive efforts to bring about equality for women, problems remained in the areas of political participation and employment. |
Председатель говорит, что, хотя власти Лихтенштейна и предприняли целый ряд конструктивных шагов по обеспечению равенства женщин, многие проблемы в области участия в политической жизни и в сфере занятости по-прежнему сохраняются. |
Draft article 1, proposed by the Special Rapporteur in his second report, was somewhat premature, since many questions still needed to be clarified. |
Проект статьи 1, предложенный Специальным докладчиком в его втором докладе, представляется несколько преждевременным, поскольку целый ряд вопросов еще требует прояснения. |
In conclusion, we note that the Security Council has adopted many resolutions on the situation in the Sudan and has consolidated its special political mission in the area. |
В заключение отмечаем, что Совет Безопасности принял целый ряд резолюций относительно ситуации в Судане и укрепил свою специальную политическую миссию в этом регионе. |
In spite of many pitfalls and occasional setbacks, the people of Bangladesh have always opted for a participatory form of democracy. |
Несмотря на целый ряд неудач и периодических откатов назад, народ Бангладеш всегда открыт для демократии, в основе которой лежит участие масс. |
At the moment this possibility has been implemented for Hungary, Switzerland, Czech Republic, Cyprus and Morocco but approvals with many other countries are in preparation. |
На данный момент такая возможность существует в Венгрии, Швейцарии, Чешской Республике, Кипре и Марокко, однако в стадии подготовки находится целый ряд соглашений со многими другими странами. |
Despite that monumental achievement, many contradictions remained, including the fact that Egypt did not have any women judges although it had a number of women legal experts. |
Несмотря на это огромное достижение, остается множество нерешенных проблем, включая тот факт, что в Египте отсутствуют женщины-судьи, хотя имеется целый ряд женщин, являющихся экспертами по правовым вопросам. |
Over the past 10 years, there have a been a number of spontaneous partnerships between the United Nations and non-state actors in many areas. |
За последние десять лет во многих областях был создан целый ряд добровольных партнерств между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами. |
While there are many areas requiring attention, key technologies discussed included carbon dioxide capture and storage, advanced fossil fuel technology, renewable energy and safe nuclear power. |
Хотя существует целый ряд и других областей, требующих внимания, ключевые технологии, определенные в ходе обсуждений, включали улавливание и хранение диоксида углерода, передовые технологии использования ископаемых видов топлива, возобновляемые источники энергии и безопасную ядерную энергетику. |
The Women National Committee is still advocating to amend many other discriminative articles in the laws: |
1.2 Национальный комитет женщин по-прежнему выступает за внесение поправок в целый ряд других дискриминационных статей в следующих законах: |
We have been engaged in various infrastructure activities in Afghanistan, including road construction, manpower training, electricity projects, humanitarian services and many other projects. |
Мы задействованы в реализации различных инфраструктурных проектов в Афганистане, включая строительство дорог, подготовку кадров, развитие электроснабжения, гуманитарную помощь и целый ряд других направлений. |
They identified the major trends and developments affecting human settlements and put forward the many goals and challenges to which the Committee should direct its attention. |
Они определили основные тенденции и факторы, оказывающие влияние на населенные пункты, и выдвинули целый ряд целей и задач, которым Комитету следует уделить внимание. |
The NGO consultation helped identify many key issues and concerns of mountain peoples throughout Europe through an inquiry that was replied to by nearly 1,000 NGOs. |
Консультации, проведенные НПО, в ходе которых были использованы результаты анкеты, на которую откликнулись около 1000 НПО, позволили обозначить целый ряд ключевых вопросов и потребностей населения горных районов в различных частях Европы. |
A national strategy to promote Bahraini women has been includes many goals and mechanisms that seek to eliminate stereotypes about women's roles. |
Разработана национальная стратегия по поддержке бахрейнских женщин, ставящая целый ряд задач по преодолению указанных стереотипов и предусматривающая создание механизмов для их практической реализации. |