He also narrated many unpublished and unknown incidents of the life of Gandhi. |
Он обнаружил или расшифровал целый ряд неизвестных или малоизвестных важных событий и фактов из жизни Платтена и Ленина. |
In addition to the detentions of dubious legality reported by many publications, suspicion based on appearance became commonplace. |
И хотя в результате оперативно проведенных расследований удалось снять все подозрения с нескольких сотен арабоамериканцев или мусульман, целый ряд других лиц долгое время содержались под стражей без каких-либо доказательств. |
With few external threats and strong trade links with the Empire, Tasmania enjoyed many fruitful periods in the late 19th century, becoming a world-centre of shipbuilding. |
Имея незначительные внешние угрозы и прочные торговые связи с Империей, во второй половине XIX века колония Тасмания прошла через целый ряд благоприятных периодов, став одним из мировых центров судостроения. |
One of the less-known provinces of Spain, compared to the heavily-tourist-oriented coast, it has four national parks and many other protected natural areas. |
Хаэн известна меньше, чем сильно ориентированные на туризм провинции побережья Испании, однако в ней есть четыре национальных парка и ещё целый ряд охраняемых природных территорий. |
In November and December 2002, the public debate became more radicalized and many pro- and anti-Lavalas demonstrations were organized. |
В ноябре и декабре 2002 года политическая дискуссия накалилась и был организован целый ряд демонстраций в поддержку партии «Лавальяс фамий». |
Since 1988, ITTO has recognized a growing awareness and commitment to sustainable forest management from Governments, with many improvements in legislation, administration arrangements and consultative developments. |
По данным МОТД, с 1988 года правительства уделяют повышенное внимание вопросам устойчивого лесопользования и проявляют готовность заниматься этой проблемой, благодаря чему был внесен целый ряд конструктивных изменений в законодательство, механизм административного управления и процедуры согласования. |
It was noted that crowdsource mapping was an interdisciplinary field bridging many areas of expertise, including the need to access and use space-based technologies. |
Участники совещания отмечали, что картография на основе краудсорсинга представляет собой междисциплинарное направление, которое охватывает целый ряд областей, включая анализ и использование данных, полученных с помощью космических технологий. |
Other bursary and grant awards are offered both by the government and its many partners in the education sector - such as SFAR, Imbuto Foundation or FAWE. |
Помимо этого другие виды социальной поддержки и гранты предлагают правительство и целый ряд его партнеров, участвующих в развитии сектора образования, такие как Агентство по вопросам финансирования студентов, Фонд «Имбуто» и Федерация африканских женщин-педагогов. |
He was convinced that the draft resolution complied with the guidelines, given the many examples of international years that had been proclaimed in the six months prior to their commencement. |
Оратор приводит в качестве примера целый ряд случаев, когда тот или иной международный год провозглашался менее чем за шесть месяцев до его начала, и заявляет, что он убежден в том, что данный проект резолюции соответствует руководящим принципам. |
In the course of its history, it has achieved many successes, but it certainly can improve further, as members of the Council and the Secretary-General know far better than I do. |
Существует целый ряд принципов, лежащих в основе посреднической работы Организации Объединенных Наций, и все из них заслуживают внимательного изучения. |
The Board was further informed that, in considering Kenya and Venezuela under paragraph 26 of the pension adjustment system, the Secretary/CEO had reviewed many factors. |
Правление было также проинформировано о том, что при рассмотрении ситуации с Кенией и Венесуэлой в соответствии с пунктом 26 секретарь/ГАС проанализировал целый ряд факторов. |
This list is not exhaustive and mention could be made of many other cases, as can be seen from the table of torture cases annexed to this report. |
К этому неполному перечню можно добавить целый ряд других случаев, как указано в таблице судебных дел о применении пыток, включенной в приложение к настоящему докладу. |
As can be seen from a reading of the draft, it contains many varied ideas - all of them realistic and properly focused. |
По прочтении проекта резолюции ясно, что в нем содержится целый ряд различных идей и все они носят реалистический и целенаправленный характер. |
An international seminar on issues of tolerance was held at Yakutsk in June 1995 and was among the forums that contributed many constructive ideas to the drafting of the Declaration. |
Проведенная в июне 1995 года в Якутске Международная конференция по проблемам терпимости стала одним из форумов, привнесших целый ряд конструктивных идей в концепцию Декларации. |
The effective provision of debt management technical assistance presents many challenges for both the recipient countries and the providers. |
Для эффективного оказания технической помощи в области управления долгом необходимо решить целый ряд проблем, стоящих как перед странами-бенефициарами, так и перед поставщиками помощи. |
Recognizing the benefits that arise from ICT, many developing countries have launched a range of policy initiatives and e-strategies in order to obtain those benefits. |
Признавая положительную отдачу от ИКТ, многие развивающиеся страны разработали целый ряд крупных инициатив и стратегий в области электронного бизнеса, направленных на то, чтобы добиться такой отдачи. |
CARE implemented numerous emergency relief and development projects in cooperation and contractual relationships with many specialized agencies of the United Nations, including UNHCR, UNWFP, UNDP, UNFPA and UNICEF. |
Организация «Кэар Интернэшнл» в сотрудничестве и на основе контрактных отношений со многими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, включая УВКБ, ВПП, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ, осуществила целый ряд проектов по оказанию чрезвычайной помощи и содействия процессу развития. |
Needless to say, energy markets today are different from those that prevailed in the 1970s but there are many unrelenting trends that are of concern. |
Нет нужды говорить о том, что энергетические рынки сегодня отличаются от рынков, существовавших в 80 х годах прошлого века, однако имеется целый ряд неослабевающих тенденций, вызывающих озабоченность. |
Both Nada and Nasreddin served on the boards of each other's banks and companies and, in many cases, shared the same locations and employees. |
Существует целый ряд весьма тесных и сложных взаимосвязей между сетями Нады и Насреддина. И Нада, и Насреддин входили в состав правлений банков и компаний, принадлежавших друг другу и во многих случаях имели одни и те же помещения и использовали одних и тех же служащих. |
For large country houses a range of picturesque styles were available, and the Gothic Revival was gathering strength, with many architects able to turn to different styles as their patron required. |
Большим загородным домам был доступен целый ряд живописных стилей, неготика приобретала популярность, и многие архитекторы обращались к различным стилям по требованию заказчиков. |
The Panel finds that this increase was not substantiated and concludes that an adjustment of KWD 804,544 must be made for this item. KNPC did not provide adequate supporting documentation to establish the prior existence of many items on the refineries' lists of missing equipment. |
КНПК не представила надлежащих дополнительных документов, подтверждающих, что целый ряд единиц пропавшего оборудования, указанных в списках нефтеперерабатывающих заводов, действительно находился в их распоряжении. |
So for this, we developed many different types of non-visual user interface technology. So starting from a three-dimensional ping sound system, a vibrating vest, a click wheel with voice commands, a leg strip, even a shoe that applies pressure to the foot. |
Для этой цели мы разработали целый ряд технологий интерфейса для незрячих: Трехмерная звуковая система пинг, вибрирующий жилет, руль со звуковыми сигналами, специальная нога-протез, и даже обувь, оказывающая давление на ногу. |
So for this, we developed many different types ofnon-visual user interface technology. |
Для этой цели мы разработали целый ряд технологийинтерфейса для незрячих: |
However, as noted in the report of the Secretary-General (A/60/871), there are many challenges in managing migration, including the prevention of irregular or unauthorized migration. |
Однако, как отмечается в докладе Генерального секретаря (А/60/871), управление миграцией ставит перед нами целый ряд задач, включая предупреждение нерегулируемой или нелегальной миграции. |
It's too early to speak about many things and make final conclusions, but I already have some ideas and hypotheses, which I've made after thoroughly studying UFO phenomenon. |
О многом пока ещё рано говорить или делать окончательные выводы, хотя у меня есть целый ряд гипотез, родившихся в результате основательного изучения НЛО. |